Нет мира traduction Portugais
126 traduction parallèle
Может быть нет мира в этом мире... ни для нас, ни для других.
Talvez não haja paz neste mundo... nem para nós nem para ninguém.
Он говорил, что людям нечего делать в космосе, пока они нет мира на Земле.
Ele dizia que a Humanidade não tinha negócios no espaço enquanto não tivesse paz na Terra
Нет справедливости, нет мира.
Não há justiça nem paz.
Нет, прежде распадётся связь вещей И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
Mas que se despedace a estrutura das coisas... e que pereçam o céu e a terra... antes de comermos nossa refeição com medo... e de dormimos no tormento daqueles terríveis sonhos... que nos agitam à noite.
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Não tenho outro mundo, nem outra vida. E muito raramente, assisto ao momento de revelação pelo qual os crentes esperam e oram.
"Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему" прощай ", ты можешь летать, ты можешь летать "
Quando houver um sorriso No vosso coração Não há altura melhor Para começar Pensem em toda a alegria Que vão encontrar
Тогда у вас нет... другого мира, кроме того, что вы себе выдумали.
Então, não tem... nenhum mundo, exceto aquele que tem na sua cabeça.
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я.
Meu caro amigo, ninguém é mais devotado para a causa da paz do que eu.
Нет стран третьего мира.
Não existe terceiro mundo.
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира,
mas sempre que ele decide que não tenho utilidade e começa a habituar-se à ideia, tem uma surpresa. Algum homem ou mulher que ele respeita engraça comigo e ele apercebe-se de que há muitas coisas que nós percebemos e ele não.
У вас что, нет моря? - Из одной страны, в центре Европы, на карте мира её видно только в лупу.
- Dum estado do centro da Europa.
Нет! Я не Рэй, я Виго, правитель мира.
Eu, Ray, no lugar de Vigo, governarei a terra.
¬ Ѕразилии у теб € есть пространство зато нет всех этих технологических, ну, вы понимаете двойного стекла и вс € кого такого но есть пространство а нам дл € жизни нужно пространство нам нужно пространство, чтобы чувствовать себ € частью мира
No Brasil, a gente tem espaço apesar de não ter toda essa tecnologia Vidros duplos, coisa e tal. Mas temos espaço, e nós precisamos de espaço para viver para se sentir parte do mundo e não um tipo de objeto numa caixa.
Два вампира из Нового Мира прибыли, чтобы привести нас в новую эру поскольку все мы любим медленно гнить и сходить на нет.
Dois vampiros... do Novo Mundo... vêm para nos guiar na nova era... já que tudo o que amamos apodrece lentamente... e desaparece.
Но вы, как идиот, хотели погубить мир... не сознавая того, что мира и так больше нет.
Mas, você, como idiota que é, queria dominar o mundo... e não percebeu que o mundo já não existe.
Никакого мира нет.
Está tudo na cabeça deste cavalheiro.
И созидательные силы этого мира, и нет разрушительного яда в них.
E as forças geradoras do mundo são boas.
И мира нет - ни здесь, ни где бы то ни было.
Nem paz, aqui ou em qualquer outro lado.
Потому что эти вещи олицетворяют несовершенство мира... и они в моей гостиной... и все, о чем я думаю, почему у меня нет той лампы.
É isto que está errado com o mundo... ... e está na minha sala... ... e não me sai da cabeca que não tenho o candeeiro!
Нет, прости, быть отрешенным от остального мира это неплохо,
Mas a intimidade de estar isolado do resto do mundo é boa.
У мира нет времени для таких ничтожных людей, как ты.
O mundo não tem tempo para gentinha como tu.
Я знаю, Вы создали общую кормушку... для стран третьего мира... и социалистические режимы... стоят в постойке смирно как стадо свиней.., но у США нет причин быть втянутыми... в Ваш так называемый новый мировой порядок.
Sei que tem uma quantidade de países do Terceiro Mundo e de paraísos socialistas todos em formatura, como patinhos bem alinhados. Mas os EUA não se querem ver envolvidos na sua suposta Nova Ordem Mundial.
У меня нет внутреннего мира.
Isto fala muito da minha personalidade.
Там просто ничего нет, это конец мира капитан!
! Apenas termina, Capitão! É o Fim do Mundo!
К тому времени, как "Скайнет" осознал свою силу он успел проникнуть в миллионы компьютерных серверов мира.
Quando a Skynet ganhou autonomia tinha infectado milhares de servidores no planeta.
Люди и мутанты Нью-Йорка и всего мира, скажите "нет" синтетической плоти и виртуальному мозгу.
" Humanos, mutantes, de Nova Iorque ou de qualquer outro lugar, digam não à carne sintética e à inteligência virtual.
Нашего мира больше нет.
O nosso mundo já desapareceu.
А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет!
E eu entre as damas, a mais abatida e miserável, que experimentou a doçura dos seus votos musicais.
Я единственный адвокат здесь, у которого пока нет ни одного клиента, так что у меня есть всё время мира, садись, прошу.
Sou o único advogado sem clientes, por isso, tenho tempo. Sente-se.
Знает она или нет, это ее сила воли поддерживает существование этого мира.
Quer ela saiba ou não, ela quer que este mundo exista.
Нет, Ронон - единственный выживший из мира, известного как Сатеда.
- Não. O Ronon é o único sobrevivente dum mundo chamado Sateda.
Люди из Стран Третьего Мира не могут понять почему, например, Европейцы используют все лучшее из охранных мероприятий из мероприятий по налогообложению а американцы - нет.
As pessoas no Países do Terceiro Mundo, não conseguem compreender que por exemplo os Europeus tentam da melhor maneira usar medidas conservacionistas e Impostos e os Americanos não estão a faze-lo.
Мира там просто нет.
Não existe mais nada.
Мира нет в душе.
Não há nenhuma paz em meu coração.
Но нет закона, запрещающего хорошо выглядеть, при спасении мира.
Mas não podemos nos vestir bem enquanto fazemos isso?
Моего мира нет.
O meu mundo já não existe.
Нет никакого реального мира
Não existe mundo real.
Ни у кого такого больше нет, кроме "Секси-Мира".
Mais ninguém tem nada como isto, só aqui no Sexy World.
Обычно никакого мира нет и в помине.
Normalmente não há paz para começo de conversa.
Нет, но это продолжение мира постеров.
Não. Não é, mas é a continuação do mundo de uma só folha.
Да, я ненавижу деловую часть мира моды и у меня есть диплом по психологии, так что я подумала, почему бы и нет?
Sim, detestei o lado de negócios do mundo da moda, e tinha a minha formação em psicologia, e pensei, porque não?
Нет, потому что восставший из мертвых фараон готов убить меня и всех, кто окажется рядом лишь бы заполучить эту пластину и стать властелином мира.
Não, é porque tenho um faraó que acabou de chegar dos mortos e que me quer matar e a quem estiver comigo, para reaver esta placa e dominar o mundo.
Поскольку, пока нет безопасности здесь дома, не может быть прочного мира во всем мире.
Se não houver segurança aqui em casa não poderá haver paz duradoura no mundo.
Пока она открыта, нет способа уберечься от Хранителя Подземного мира,... великого врага всего, что двигается,.... дышит и растет под солнцем,... от его приспешников посланных нести смерть всему живому.
Enquanto estiver aberta,... não há maneira de impedir o Guardião do Submundo,... o grande inimigo de tudo o que se mexe, respira e cresce na luz,... de enviar os seus subordinados... a espalhar a morte por tudo o que esteja vivo.
Пока она существует, нет никакакого способа помешать Владетелю подземного мира посылать своих приспешников убивать все живое.
- Enquanto estiver aberta, não há maneira de impedir o Guardião do Submundo, de enviar os seus subordinados a espalhar a morte por tudo o que esteja vivo.
Мира больше нет.
Já não estão em paz.
Среди них есть другие, такие, как я их называют пятой колонной очень важно, чтобы ты не связался сейчас с визитерами я стал послом мира если моя мама узнает, она придет в ярость. Нет, не все.
- São uns animais!
На нем нет упоминания об авторских правах. Ну, в общем, я показал его одному своему приятелю, который имеет дело со, скажем так, темной стороной мира коллекционеров.
Não tem nenhum símbolo de direitos de autor, por isso, levei-o a um amigo meu que lida com digamos, com a barriga puída do mundo dos coleccionáveis.
Не знаю, что за сказки о спасении мира сидят в твоей голове, но что вижу я... Это то, что тут нет другого исхода, кроме полного уничтожения.
Não sei que tipo de contos de fada tens nessa cabeça sobre salvar a Terra, mas da maneira que eu vejo as coisas... isto só vai é ficar pior.
Нет я видела все это в первый раз, вместе с половиной мира.
Vi-a pela primeira vez quando todos viram.
Теперь, когда у меня нет ни денег, ни медицинской страховки, я должна пользоваться такими вот заведениями стран третьего мира.
- Não tenho escolha. Agora que não tenho dinheiro nem seguro de saúde, tenho de me habituar a esta situação de terceiro mundo.
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
нет места лучше дома 17
нет места 47
нет мест 34
нет машины 17
нет мама 19
нет мэм 18
миранда 829
мира 250
мирандо 26
нет места лучше дома 17
нет места 47
нет мест 34
нет машины 17
нет мама 19
нет мэм 18