Неужели он traduction Portugais
242 traduction parallèle
Неужели он?
Ele matou-a?
Неужели он помнил мое обещание научить его курить?
Lembrar-se-ia verdadeiramente da minha promessa de o ensinar a fumar?
Так неужели он из Йоркшира?
Ele é realmente de Yorkshire?
Неужели он настолько помешанный?
Ele é assim tão louco?
Неужели он думает, что сможет меня завалить?
- Ele acha que pode-me vencer?
- Да. - Неужели он так плох?
- Ele não deve ser assim tão mau.
Неужели он настолько глуп, чтобы попытаться? Разумеется.
Seria desmiolado a ponto de tentar?
Но нет же, неужели он никогда не уйдет из этой проклятой комнаты?
Mas isso não acontece. Não haverá saída deste quarto?
- Господи, неужели он не прелесть?
- Não é maravilhoso? - Não!
- Неужели он здесь?
Está aí?
Неужели он сделает этот шаг?
Ele vai mesmo saltar?
Неужели они думают, что он появится здесь?
Acham que vai aparecer aqui?
- Неужели он не знает как смешно он с ним выглядит?
Não sabe que fica com um ar ridículo?
Неужели он хочет остановиться здесь? Это ведь страшная дыра.
Não posso crer que vá parar nesta pocilga nojenta?
Неужели он поднял голову?
É a cabeça dele a levantar-se?
Неужели он не предложил тебе встретиться?
Falou em encontrar-se contigo?
Неужели он этого не видит?
Por que não o entende?
Неужели он стал трансвеститом? "
Agora deu em travesti?
Неужели он сохранил эту кошку?
Não posso crer que tenham guardado este gato.
Неужели он Вам так отвратителен?
Ele é tão repugnante assim?
- Неужели он вытащил старый...
- Ele fez o velho...?
Неужели он не понимает, как это невероятно опасно?
Ele não sabe o quão perigoso aquilo é?
Когда он берет ваш член себе в рот, неужели он продолжает при этом болтать также как сейчас?
Quando tens a tua pila dentro da boca dele, ele continua a falar daquela maneira?
Неужели он думает, что это нас выведет на Эйвона Барксдейла?
Ele acha que é assim que apanharemos o Avon Barksdale?
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Não se vai embora só porque ele disse?
Неужели ты станешь отрицать, что он так похож на тебя?
Pode negar que ele parece com você?
Неужели он лишил себя жизни?
- Não me diga que se suicidou. Vai dar ao mesmo.
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
Sabe, Jim? Sou tão sentimental que continuo a acreditar que ele ainda está vivo naquela massa de protoplasma.
А также никакой не пьяница. И неужели ты думаешь, что пьянице удаётся убежать от своего "Я"? Он просто находит короткое забвение и отдых.
Não és nenhum homem comum, nem tampouco nenhum bêbado, você sabe muito bem, que o bêbedo foge sem sentido.
Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Não percebes que está cansado?
- Неужели? Он сказал, что был в храме, когда упала голова статуи.
E eu, pela minha parte, não a censuro.
Более трудного прозелита я не встречал за всю мою жизнь. Неужели? Я думала, он будет во всём так послушен.
Ele é a pessoa mais difícil de converter que já conheci.
Неужели? И куда он поехал?
E foi até onde?
Неужели он станет прежним?
- Talvez não precise tomar mais.
Даже после того, как вы обнаружили, что он хочет подставить вас, свою жену, срезав помпон. Тем самым выдавая вас за возможного убийцу. - Неужели вы простите ему это?
Mesmo depois de descobrir que ele a estava implicar no crime, a sua própria mulher, quando substituiu o pompom que foi arrancado do seu fato com o que ele cortou do seu.
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Doutor. Não há chance de que ele sobreviva?
Неужели это он?
Aquele é quem estou a pensar?
Если бьi он бьiл здесь, неужели вьi думаете, он оставил бьi меня без помощи?
Se ele lá estivesse, deixaria me aqui sozinho?
Неужели он намекает на...?
Estará ele a dizer o que eu penso que está a dizer?
И теперь, я задаю вопрос : Неужели из этих строк следует, что именно он должен возглавлять всеобщее веселье?
Pergunto-te : isso parece-te o nosso mestre das festas?
Потому, что он с нами играет! Неужели не ясно?
Porque nos quer meter medo, vocês não percebem?
Это он правильно сделал. Неужели у него хватило мозгов? Да.
É difícil acreditar que ele pediu autorização ao pai.
Он же псих! Неужели в ваши камеры этого не видно?
Viste isso no vídeo?
Неужели ты не понимаешь? Он рассказывает все эти истории, чтобы залезть тебе в трусики.
Não percebe que ele só inventou essas histórias para lhe saltar para cima?
Если он постучит в дверь, неужели не впустишь?
- Cala-te boca! Você já teve piores.
Неужели того, что он сделал со мной недостаточно?
Não estava satisfeito?
Неужели ты готова все бросить ради такого придурка, как он?
Queres mesmo deixar isto tudo por um desgraçado como aquele?
Неужели ты не понимаешь, он был мне как отец
Era como um pai para mim
И раз он был евреем, и его апостолы были евреями, неужели они бы не захотели сходить в китайский ресторанчик на Тайной вечери?
- bem vindos ao Yahweh. Esperem ; não são permitidas sandálias nem rezar.
Неужели ты думала, что он ничего мне не скажет?
Talvez pensasses que ele não me contava?
- Неужели? - Он работает на железнодорожной линии через Вангаратта.
Está a trabalhar na nova linha férrea.
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они все 216
они всё 33
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40