English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Но это всё

Но это всё traduction Portugais

9,816 traduction parallèle
Но это всё... - Это реальная жизнь. - Ага.
E isto é a vida real.
Но дело в том, что все это красиво только на словах, потому что ее здесь нет и она не держит меня за руку.
Mas eis o que se passa. Isso são tudo tretas intelectuais, porque ela não está aqui a agarrar-me a merda da mão.
Саймон, ты очень старался это скрыть, но я все знаю.
E, Simon, deste o teu melhor a escondê-lo de todos, mas conheço a tua história.
Это заняло годы, но каждый раз Гомер приближался всё больше.
Demorou anos, mas de cada vez, o Homer aproximava-se um pouco mais.
Это как прыжок в невидимый поток, который уносит тебя в другую страну, но... мы должны выполнить все пять движений, и мы должны выполнить их с совершенным чувством.
É como saltarmos para uma corrente invisível que nos leva para outro reino, mas tínhamos de ter todos os cinco movimentos e fazê-los de forma perfeita.
Я думал, что будет сложно его найти, но оказалось, что всё это крыло больницы закрыто.
Pensei que seria difícil encontrar, mas toda esta ala do hospital está inativa.
Ты получил эту медаль, но... тебе не нужно все это, чтобы стать будущим собой.
Recebeste esta medalha, mas não precisas disto para seres o homem que serás.
- Может, это и не срочно, но имидж в нашем деле – всё.
- Talvez não seja uma prioridade, mas vendemos uma imagem.
Ладно, но ведь это всё не только по случаю годовщины.
Muito bem. Espera, tudo isto não é só pelo nosso aniversário.
Это правда, но ты не представляешь, как всё хорошо сложилось.
É verdade mas nem sabes o bem que lhe fez.
Мы поставим это на стол, но есть не будем, как и шампанское, и икру, и всё остальное.
Não. Mostramos e guardamos, tal como o champanhe, o caviar e o resto.
И я не знаю, это из-за того, что твои родители умерли, или просто потому что ты белая и богатая, и у тебя есть привилегии, но не все хорошо заканчивается.
Agora, não sei se é porque os teus pais morreram ou porque és branca e rica e cheia de privilégios, mas nem tudo tem um final feliz.
Но не делай это на моих глазах, в моей школе, когда именно мне, придется отвечать за все твои ошибки.
Mas não o faças no meu turno, na minha escola, quando sou a única que tem de responder pelas tuas más escolhas.
Мы все знаем, что происходит снаружи, но это потому, что у нас один из них.
Todos sabemos o que se está a passar lá fora, mas isso é porque temos um dos deles.
Это должно было всё исправить. Но нет.
Ia resolver tudo, não resolveu.
И это доказывает это снова и снова, но у него всё в порядке.
Como já demonstrou várias vezes, mas ele está bem.
Все, что тебе нужно сделать для того, чтобы выжить, это ответить на парочку вопросо но ты все еще играешь в молчанку.
Tudo o que tem a fazer é responder a poucas perguntas, no entanto aqui está, calado.
Должен сказать, мы все думали, что вы сошли с ума. Но спасибо, что показали это нам.
Devo dizer, todos achámos que estava a enlouquecer, mas obrigado por trazer o assunto à nossa atenção.
Штайнер не признавал абстрактную живопись. Но это ещё не всё. Многие художники...
Steiner rejeitou a pintura abstracta, mas essa não é a versão completa...
Он работает с официальным атташе в Хорватии, пытается отследить Самар, но, это пока все, что он может сделать.
Ah, ele está a trabalhar com um adido, na Croácia, a tentar encontrar a Samar, mas, até agora ainda não conseguiu nada.
Я сказала, что я гражданка Америки и что я люблю свою страну, но все, что люди видят - вот это.
Eu disse-lhes que sou uma cidadã americana e que amo o meu país, mas tudo o que as pessoas vêm é isto.
Я знаю, ты хочешь покаяться за всё, что сделала Эли, но это - не выход.
Eu sei que queres redimir pelo que a ALIE fez, mas essa não é a forma de conseguir isso.
Мы с ней переписывались и прочие штуки делали, но я чувствую, что это всё немножко неестественно?
Interagimos, trocámos mensagens e outras coisas, mas isso é mais elaborado, não é?
Ты говоришь про "настоящую магию", но ведь это все не на самом деле.
Quando falas em "ilusionismo real", continuas a querer dizer que é falso.
Я все не пойму, как он делает это дерьмо, но я знаю, что не туда смотрю.
Não sei como ele o faz, mas sei que não estou a olhar para os sítios certos.
Там была та другая девушка, я думаю, что все это плохо вышло, и я ушла, но если бы я могла с ним увидится и поговорить, я бы все исправила.
Estava lá outra rapariga e as coisas não ficaram bem, mas, se o pudesse ver e falar com ele, podia compor a coisa.
Поэтому я тебе и позвонила, чтобы ты сказала, похоже ли это на тот случай, но, проговорив это вслух, я поняла, что теперь все по-другому.
Foi por isso que te liguei, para me dizeres se foi assim, mas estou a ouvir-me em voz alta e sei que foi diferente.
Вероятно, все будет в порядке, но идея, как бы невероятно это ни звучало, принадлежит Гасу.
É provável que ficássemos bem, mas a ideia, por incrível que pareça, é do Gus.
Но они живут инстинктами и, не зная причин, начинают нервничать, что заставляет их беспокоиться, и всё это приведёт к чёртовой анархии, если мы не удержим ситуацию.
Mas são criaturas de instintos e sem saberem porquê, estão impacientes, o que faz com que estejam inquietos. O que leva à anarquia, se não controlarmos isto.
Понимаете, сейчас это кажется дружеским разговором, но это не так, потому что все мы знаем, что он может пойти в совершенно другом направлении.
Neste momento, isto parece uma conversa amigável. Mas não é. Porque todos sabemos que pode mudar de direção.
Это не была не моя идея, но я втянула нас во все это
Não foi um ideia minha, mas fui eu que nos levei a isto.
Но есть и другие люди, которые тоже все это хотят, и это никогда не изменится.
Mas, o que nós temos, outras pessoas também querem. E isso nunca vai mudar.
И мне не приятно, что я всё это заварила, но...
E sinto-me mal por isso...
Всё это трогательно, но прямо сейчас мне нужно найти оригинальное видео.
Tocante, mas o que preciso é do vídeo original.
" Бобби утверждает, что поддерживал спасательные работы 11 сентября, но, как и всё в его жизни, это ложь.
"O Bobby alega que estava a ajudar nos resgates no 11 de setembro, mas, tal como tudo na vida dele, é mentira."
Но это не касается тех, кому на все глубоко наплевать.
E é sempre com aqueles de quem mais gostamos.
Безусловно, мы смогли бы выцарапать какие-нибудь сделки, но мы должны предположить, что имена, которые он нам назвал, детали, всё это... ложь.
Vamos apanhar algumas transações mas temos de assumir que os nomes que nos deu, os detalhes, tudo... falso.
Ты примкнёшь к ним, скажешь, что я был мудаком, но ты отстоял своё мнение... и это ещё не всё.
Vais dizer-lhes que sou um canalha e te arriscaste por mim...
На всё это уйдет два года, и ты всё равно сядешь, но Южный округ считает, что твой стремительный уход, пойдёт на пользу судебном системе.
Levaria dois anos e serias preso mas acreditamos que a tua partida é bem melhor para o sistema judicial.
Два, бесконечно любознательных, человека начнут отношения, которые изменят их жизни, но они не знают, куда всё это приведет.
Duas pessoas, eternamente curiosas, prestes a entrar numa relação que lhes mudará as vidas, mas, não sabem até onde irá.
Я считаю, что все заслуживают второй шанс, но брать его на секретную миссию это не лучший способ проверить его.
Acredito que todos merecem uma segunda oportunidade... mas, levá-lo connosco numa missão não é a melhor forma de o testar.
Для вас это всё ради дурацкого пари, но для меня это реальность.
Pode ser uma aposta para si, mas para mim é a minha vida.
Но если она всё ещё жива, я найду её, сколько бы времени это ни заняло.
Mas se ainda viver, vou caçá-la até aos confins do tempo.
Их отпустили, но они не могут быть агентами. Так это всё?
Sairão em liberdade, mas, não poderão voltar a ser agentes.
Я улетела домой тем летом, и правда была готова рассказать маме обо всем, но... С ней было не все в порядке. И я не смогла сделать это.
Voei para casa, nesse Verão, e estava... pronta para contar tudo à mãe, mas... ela estava num enorme caos... e não consegui fazê-lo.
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Sei o homem que te vais tornar, e seguro-me para não acabar contigo aqui e agora. Porque se o fizer, a minha irmã nunca nascerá, então vou deixar passar.
Но теперь из-за всего этого дерьма с Джеронимо мне нужно доказать моим боссам, что мой сектор всё еще под контролем, и если не выйдет, это означает ещё больше бед на наши головы.
Mas agora, por causa das tretas desse Geronimo, tenho de provar aos meus chefes que o meu Bloco continua sob controlo, e se não conseguir, vai trazer mais sofrimento a todos.
Но это все обещано другому.
Mas ambos estão prometidos a outro.
Возьмите все, что пожелаете, но покиньте это место сейчас же.
Levem o que vos aprouver, mas saiam daqui agora.
Но все равно сделал это!
Fi-lo na mesma!
Я отпущу тебя на этой ноте, но потом я хочу услышать всё.
A respeito disso, vou dar-te o desconto, mas depois, vou querer saber tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]