Но этот traduction Portugais
6,236 traduction parallèle
Вот ты хочешь меня рассмешить, но этот сексуальный голос меня заводит.
Sei que estás a gozar, mas essa voz sensual excita-me.
Это как : "Извините, но этот свитер от Ланвин не подходит для твоей работы в Рой Роджерс, нищая королева."
É tipo : "Desculpe, mas essa camisola Lanvin" "não é apropriada para o seu emprego no Roy Rogers."
Я не смогла найти нож мисс Бин, но этот достаточно острый, чтобы легко скользить по жареной плоти.
Não consegui achar o cutelo da sra. Bean, mas esta aqui é afiada o bastante para deslizar bem pela carne assada.
Звучит так, будто вы меня понимаете, но этот тон сбивает меня с толку.
Pelas palavras parece que percebem, mas o tom está a confundir-me.
Конечно, мог-мог бы ты просто подержать собачью еду в другой руке? Разумеется. Но этот продукт - воплощение образа жизни.
Podias ter um biscoito na outra mão, mas isto é um produto com estilo.
Но этот несчастный человек, он один вырастил мальчика.
Mas o pobre homem criou-o sozinho.
В смысле, я разбираюсь в драгоценных камнях но этот я не узнаю.
Eu sou muito bom com pedras preciosas, mas não estou a reconhecer esta.
Я знал, что этот момент настанет, но я буду выше этого и с радостью помогу.
Sabia que este momento iria chegar, e eu vou ser magnânimo. Será um prazer ajudar.
Я бы не стал, ладно, стал, но я просто так волновался, что ты отложишь этот день.
Não ia fazê-lo, mas, fiquei com muito medo que fosses cancelar o casamento.
Может, я не смогла аннулировать устав сегодня, но у каппы нет шансов, по крайней мере законных, пережить этот год.
Posso não ser capaz de revogar a vossa licença hoje, mas nem pensar que a Kappa, pelo menos como está constituida agora, sobreviva a este ano.
На этот раз. Но предупреждаю :
Mas aviso-te...
Конечно, есть еще много вопросов без ответа, ты знаешь, вроде, где этот ребенок и почему Декан Манч решила начать делать это именно сейчас, я не знаю, но хотя бы мы знаем, что мы все снова в безопасности.
Digo ainda há muitas perguntas para responder, tipo, onde está o bebé e porque é que a reitora Munsch decidiu começar a fazer isto agora, mas não sei, pelo menos estamos todos novamente seguros.
Я знаю, дети в колледже находятся под большим давлением, но правда думаю, что у Грейси, ну знаешь, этот комплекс суперженщины.
Sei que os alunos na faculdade tem muita pressão, mas acho mesmo que a Gracie tem este complexo de super-mulher, sabes?
Но раз уж вы проделали весь этот путь, вы думаете, что могли бы нормально пройти через все это хотя вы и знаете, что когда это закончится, вы, вероятно, возненавидите себя.
Mas já que vieste até aqui, imaginas que até pode correr bem no final, mesmo sabendo que estás feita, provavelmente ainda te irás odiar.
Ну, я, вообще-то, ездила домой, но по-видимому мои родные забыли сообщить, что отправились на Мальдивы на этот День благодарения, так что...
Eu na verdade fui para casa mas parece que minha familia me esqueceu de dizer que iam para as Maldivas este ano passar o Acção de Graças...
Но я ведь мог бы просто забрать ее из школы, или, черт возьми, даже сжечь этот дом дотла, прежде, чем я даже подумал бы об убийстве людей.
Mas eu podia apenas tê-la tirado da universidade ou, raios, até mesmo incendiado a casa antes de sequer considerar em começar a matar pessoas.
" Но есть куски этот застрял на этом.
Mas há bocados desta presos à outra.
Каждый раз, когда компьютер с динамичным I.P-адресом включается, он получает новый I.P-адрес, путем случайного выбора от своего интернет-провайдера, но когда он выключается, этот I.P-адрес, таким же образом, передается другому устройству. Охотники все еще используют
Cada vez que um computador com um IP dinâmico é ligado, é lhe atribuído um novo endereço de IP aleatoriamente através do seu provedor de serviço de Internet, mas quando se desliga, o endereço de IP é reatribuido aleatoriamente a outro dispositivo diferente Os caçadores de recompensas ainda estão a utilizar
Этот трюк может и сработал бы на Хейли, но я-то знаю, что это за фотка.
Pode ter resultado com a Haley, mas eu sei que é uma foto do Chachi. CASADA
♪ Но случайно пропустил этот звонок ♪
Já perdi a sua chamada... Esta noite.
Возможно, но нам придётся пойти на этот риск.
Possivelmente, mas esse é um riso que temos de correr.
Но вот этот взрыв эмоций... Заставил меня задуматься. Ты об этом вообще знал?
Mas o nervosismo dela faz-me pensar que não sabíeis disto?
Она не часто отвечает на звонки, но в этот раз не так.
Ela não atende o telemóvel, mas desta vez é diferente.
Но мы не можем обсуждать этот вопрос сегодня.
Mas isto vai ter de ser hoje.
Но на этот раз я хочу обойтись своими силами.
Mas desta vez quero fazer sem a ajuda deles.
Но в этот раз, дело было из-за секса.
Mas desta vez, é apenas sobre sexo.
Этот Джерри Тайсон, также известный как Тройной убийца.
Esse homem é o Jerry Tyson, também conhecido como 3XK.
Но прошу, Элеанор, на этот раз будь оригинальной.
Mas, por favor, Eleanor, sê original desta vez.
Оливетта, дорогая, приятно было немного поболтать с тобой, но кажется, этот разговор подошел к концу.
Olivette, querida... embora muito agradável, creio que a nossa conversa acabou.
Ладно. Не знаю, поможет ли это, но на темени я заметила вот этот посмертный Y-образный линейный перелом.
Não sei se tem relação, mas também notei estas fracturas postmortem no parietal em forma de bigode.
Ты мог бы просто кинуть этот грузовик и спокойно уйти.
Podias ter parado o camião e fugido.
Но как это работает, этот...
Mas como funciona?
Не ладушки. Ну, обычно все наоборот, Но в этот раз, думаю, я определенно
Normalmente prefiro o contrário, mas desta vez prefiro só um bico.
Э, но в этот раз мы будем крошечными. После миниатюризации, Нереус,
Mas desta vez vamos ser pequeninos.
Ну, этот парень урод и извращенец, но он точно не убийца.
O tipo é esquisito e um pervertido, mas não é um assassino.
Никто его не заметил, но посмотрите на этот угол.
Ninguém podia vê-lo, mas vejam este ângulo.
Но это ведь не неожиданность, Фрэнк, потому что это ты дал ему этот пропуск.
Bem, tu não estavas surpreso porque foste tu que lho tinhas dado.
Но если этот хокло-парень может изображать кого угодно, откуда мы знаем, кто на дороге?
Mas se o "hoklobloke" pode ser qualquer um, - como vamos saber quem é?
Но зал перенесли в западное крыло. Вскоре после выставки пирамиды что закончилась 10 лет назад, это дает понять, что вы знали этот музей, когда работали на той выставке, но никогда не были здесь после того, как она окончилась.
Mas ele foi mudado para a ala oeste logo depois da exposição das pirâmides terminar há 10 anos atrás, insinuando, claro, que conhecia o museu quando trabalhou na exposição, mas não voltou depois do fim dela.
Но не в этот раз.
Mas não desta vez.
Но да, этот милый приветливый парень - Библиотека.
Sim, aquele homem amável é a Biblioteca.
Но мне хотелось бы знать где этот дом Омега Тета.
Mas eu adorava saber onde fica essa Ómega Theta.
Хорошо, но, знаешь, она летела весь этот путь, на какой-то тренинг для береговой охраны. Но она не может проехать пару часов, чтобы увидеться с тобой?
Mas se ela voou até cá para um curso da Guarda Costeira, não pode conduzir umas horitas para te vir ver?
Каждый отец знает, что этот день наступит, но все надеются, что этого все-таки не будет. Ты уверен, что каждый отец...
É o dia que todos os pais sabem que pode chegar, mas que esperam que nunca aconteça.
Она не справлялась с моим расписанием, но умудрилась запланировать этот фестиваль на смертном одре.
Não me tratava do calendário, mas este festival de merda ela planeia.
Продолжай играть в свои игры, но в этот раз ты проиграешь.
Continua com os teus jogos, mas desta vez, vais perder.
Возможно, ты взял верх надо мной 12 лет назад, Чарльз, но в этот раз всё иначе.
Podes ter conseguido o melhor de mim há 12 anos, Charles, mas desta vez, não conseguiste.
Но смотря по сторонам, ты видишь этот бренный мир для большинства людей большую часть времени, и думаешь, что это может быть и что с этим можно сделать.
Mas olhas à tua volta e vês que o mundo é um inferno para a maioria das pessoas na maioria do tempo, e tu pensas no que ele pode ser e no que tu podes fazer a respeito.
Не знаю где вы ожидали я подумаю вы взяли этот кристалл. Но единственный путь для вас тупорылых жопных жопошников когда либо достать его, это украсть.
Não sei onde esperam que eu pense que arranjaram aquele cristal, mas a única maneira de tamanha cambada de burros dotados de tanta burrice arranjar um seria roubando.
Просто этот маленький сорванец должен поспать, но он сопротивляется.
Só que este pestinha precisa de dormir a sesta, mas ele dá luta.
Да, но только в этот раз он оставил завещание и закатил прощальную вечеринку.
Mas, desta vez, fez um testamento e deu uma festa de despedida.
но этот парень 80
но этот человек 38
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
но этот человек 38
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот шум 59
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55
этот 1639
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот шум 59
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55