English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Ну или что

Ну или что traduction Portugais

727 traduction parallèle
Ну или что-то вроде того...
Ou qualquer coisa do género...
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Ну что, готов пиджак или нет?
Acabaste, Giannina?
- Ну... никак не подумаешь, что девчонка будет карабкаться в гору, убегать от потопа или делать что-то в этом роде...
Coisas que não se esperam de uma garota. escalar montanhas, a inundação, e tirar o melhor da situação,
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Acho que nem queriam que eu falasse.
- Ну, что ж, бациллы ли это или нет?
- Bem. Estes são bacilos, sim ou não?
Ну что, помочь, или сам качнешь?
Precisas de ajuda? Ou badalas tu?
Ну, ты же помнишь, что пятьдесят или шестьдесят парашютов на время взял синдикат.
Esse pára-quedas! Deves lembrar-te que o teu pára-quedas foi um dos 50 ou 60 pára-quedas de que a firma se apoderou.
Сидим мы, значится, ждём, да пьём молоко в древней забегаловке а тебя всё нет и нет. Ну мы и подумали, что на тебя напали или что-то в этом духе. Вот мы и пришли в твою обитель.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
Ну, сказать тебе, что это будет? Или не сказать?
Será que te digo o que é... ou será que não?
Ну, что с тобой? Ты начнешь или как?
Não vais fazê-lo?
Так что здесь он стоит или в моем номере... - Ну я попробую продать, но ничего не гарантирую.
A mesa pode ficar aqui... não garanto que irá vender.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Não é só usar informações anónimas que me preocupa... ou que a Casa Branca desminta o que publicamos... ou que poucos jornais reproduzam os nossos artigos.
Но так или иначе, Джордж пошел на союз дающий ему индейку потому что союз всегда даюший Джорджу индейку на Рождество так как он был контужен в Мировую войну.
Bem, então... O George foi ao sindicato, para buscar o perú que era dado. O sindicato dava sempre ao George um perú pelo Natal, porque ele foi gaseado na Primeira Guerra Mundial.
Ну, я собираюсь найти одного или двух добровольцев... которые присоединятся ко мне что бы идти впереди флота... и очищать минное поле при помощи лазерных торпед.
Bom, sugiro encontrar um ou dois voluntários... que venham comigo à frente da esquadra... para rebentar o campo de minas com torpedos laser.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Não sei, só que é domingo e pensei que se tu pudesses sair podiamos ir dar um passeio ou...
Что вы хотите : независимую Индию и независимый Пакистан или гражданскую войну?
Quer uma Índia e um Paquistão independentes ou quer uma guerra civil?
Ну что, я молодец или молодец?
Viu aquele gato? eu... terei que voltar ao Sr. Ages amanhã, e... Hei! Fui fantástico ou não fui?
Ну что, расскажешь сам, Монтана... или прокатишься с нами до фильтрационного лагеря?
Queres falar-nos disto, ou preferes o centro de detenção?
Рано или поздно вам придётся меня выслушать. И без этого я не уйду. Ну, что я должен сделать, бога ради?
Mais cedo ou mais tarde vocês vão ter que me ouvir.
Ну что, приглашать или ка.
Então? Convido?
Ну или покажи мне вот что :
A não ser que... mostra-me.
- Ну что, будешь стоять, или порежешь меня?
Força! Vais ficar aí especada, ou vais esquartejar-me?
Ну давай, про погоду или еще что-нибудь.
Diz aí, sei lá, o tempo, ou qualquer coisa
Ну хотя бы "Mortuary" или еще что нибудь. Очень умно... "Mortuary" или еще что нибудь...
Tu és esperto, ou alguma coisa.
Что ж ты не купил нормальную еду на завтрак, ну, например, пирожки или гамбургеры?
Porque não trouxeste nada para o pequeno almoço, tipo... Twinkies, ou Pez, ou cerveja sem álcool?
Ну, так это что-нибудь для вас значит, или я могу все это стирать?
Tem valor para si, ou quer que eu elimine isto?
Ну что, зверское убийство или просто Сара лишний раз чихнула?
Assassínio múltiplo, ou a Sara só feriu um dedo?
Ну что ж... это всё или ничего.
Nada mais.
- Ну что возмем, пищу богов или дьявольскую смесь?
Então, o que é que achas? Comida de anjo ou comida de demónio?
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
- A única coisa que posso fazer, é sentar-me aqui A pensar nas coisas que deveria ter dito ou feito.
Ну, он родился там или что-то вроде.
Isso. Ele nasceu lá ou... algo assim.
Почему бы тебе не пойти к бассейну и искупаться или еще что-нибудь?
Por que não vais nadar para a piscina lá fora, ou algo assim, está bem?
Ну то есть его что, вот-вот повысят на работе или что?
Estará à espera de promoção, lá no escritório?
Дармок и Джалад. Я не знаю, кто или что эти Дармок и Джалад, но я определенно явился сюда не для того, чтобы начинать войну.
Worf, reúna um grupo de segurança, desça com uma nave auxiliar ao planeta e traga o capitão.
- Ну не знаю. Они думают, что я сумасшедший или что-то в этом духе.
Não sei, mas devem acreditar que estou doido ou paranóico.
В такой день всегда бывает, ну, что-нибудь вроде угощения или подарка.
São sempre as pequenas coisas que nos emocionam. Coisas como uma diversão ou uma prenda, em especial.
Но опасайтесь, друзья, потому что с вашей или без вашей помощи я раскрою тайну его смерти.
Mas cuidado, mes amis, porque ao fazê-lo, com ou sem a vossa ajuda, vou desvendar o mistério da sua morte.
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Se isso é verdade, porque é que ainda pensas em ir?
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Eles devem estar de 15 a 20 km afastados agora. Picard para Riker. Vou enviar outros grupos avançados.
Или стратолет, помнишь "Аврору"? Тебе не кажется, что правительство... имеет право - и обязано! - оберегать тайну?
Não é dever e responsabilidade do governo proteger os seus segredos?
Ну что, будем продолжать играть или договоримся?
Quer continuar com joguinhos ou chegamos a um acordo?
Ну, возможно, один из них не придёт. Или придут все, но вы заметите что-то необычное.
Pode ser que algum falte ou que apareçam todos.
Ну, или то, что от него осталось...
Ou o que resta dele...
Ну что, платишь или сматываешься?
Então que fazes? Pagas ou desapareces?
Ну что, смотрим фильм, или все еще разговариваем?
Então vamos ver o filme ou continuamos na converseta?
- Да ну? Или это так возможно, что у тебя голова кружится как волчок?
Ou é tão possível que tens a cabeça às voltas?
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Agora percebe que, sem a nossa ajuda, eles conseguiram começar uma guerrinha aqui?
Ну и что, теперь все, носящие ковбойские сапоги мировые судьи или родственники мировых судей. Но ты не можешь его уволить.
Não podes despedi-lo.
... Ну судья и говорит мне, что отправит меня или в тюрьму, или на общественные городские работы.
... O juiz diz que vou para a prisão, ou fazer trabalho comunitário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]