Обычные вещи traduction Portugais
46 traduction parallèle
- Обычные вещи.
- Simplesmente coisas.
Есть обычные вещи для этого :
- Há as coisas do costume :
Обычные вещи.
O costume.
Когда в ход идут обычные вещи, это всегда случайность.
Sempre achei que "espancar" tinha um som impulsivo.
Обычные вещи.
Coisas banais.
Темперетура печени, газообразование, степень окоченения, вобщем обычные вещи.
Temperatura do fígado, acumulação de gases, magnitude da rigidez- - coisas de rotina.
Расположение, симпатия. Обычные вещи.
Boa vontade, simpatia, tu sabes...
Думаешь у нее там обычные вещи?
Achas que ela tem coisas normais?
Я верил в то... а в то, что есть такие вещи в разных уголках Земли, которые похожи на обычные вещи, но это не так.
Aquilo em que eu acreditava é que existiam umas coisas espalhadas pelo Mundo que pareciam coisas vulgares, mas não eram.
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали,... можно объяснить весьма просто : скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят.
Geralmente, as coisas que me contou podem ser explicadas facilmente tais como, rangidos das casas e barulhos nas canalizações.
Обычные вещи, знаете.
- Coisas normais.
Обычные вещи. Каждодневные заботы, но смешнее.
Coisas do dia-a-dia, que acontecem a todos, mas mais engraçadas.
Обычные люди всё время делают необычные вещи.
As pessoas comuns fazem coisas extraordinárias todo o tempo.
Посмотри, обычные вещи. - Обычные вещи, а?
- Dá uma olhadela, são só coisas normais.
Тут только самые обычные вещи.
Só tem coisas comuns aqui.
Пара обычных людей, делающих обычные вещи.
Apenas um casal normal a fazer coisas normais.
Да. Ты должен понять, ты больше не можешь делать обычные вещи.
Tem que entender, não pode mais fazer coisas normais.
Мы просто делали обычные вещи на сеансах, так что...
Só fizemos coisas normais nas nossas sessões, então...
Это обычные вещи, из которых сочинены мифы.
É disso que os mitos são feitos.
Так, здесь самые обычные вещи - гербицид, антинакипин, жидкое мыло и, конечно же... яйца!
Então, aqui estão as coisas de sempre - antiscale de herbicida, sabonete líquido e claro... Ovos!
Но, только нормальные, обычные вещи.
Mas apenas de acontecimentos normais.
Обычные вещи для проститутки.
Coisas típicas de prostituta.
Это всё совершенно обычные вещи во время беременности.
São tudo coisas perfeitamente normais durante a gravidez.
Все обычные вещи, кроме предсказания судьбы.
Todas as coisas, menos ler a minha sorte.
Элайза, а где же твои обычные вещи?
E se eu morrer? - E se você vive?
Как бы он смог делать такие обычные вещи после того, как недавно задушил девушку?
Como sería ele capaz de fazer tudo isto logo depois de assasinar uma rapariga?
Самые обычные вещи.
Apenas as coisas do costume.
Чемодан, мобильный телефон, часы. Обычные вещи...
Bagagens, telemóveis, relógios.
Обычные вещи.
As coisas normais.
Обелиски, тени, отражение в колодце, положение солнца - обычные, каждодневные вещи.
Varas, sombras, reflexos em poços, a posição do Sol, simples assuntos do quotidiano.
Он так сказал - нужно быть современным. Похоже, он говорил обычные вещи.
Aposto que ele te falou da rotina.
И вот мы, два холостых парня, делаем наши обычные холостяцкие вещи.
Então lá estávamos nós, dois solteirões a fazer o habitual.
Как обычные люди.. как вы, как я. Могли делать нереальные вещи.
Estas pessoas normais, como você, como eu, são capazes de coisas extraordinárias.
Просто, обычные неприличные вещи.
Só uma foda normal.
Но... то, что мы не можем делать все эти вещи, которые делают обычные пары, — это разочаровывает меня.
Mas é frustrante não fazer o mesmo que casais normais.
Когда обычные люди делают такие вещи, их называют ведьмами.
Quando pessoas normais fazem aquelas coisas, chamam-lhes "bruxos".
Когда обычные люди делают такие вещи, их называют ведьмами.
Quando pessoas normais fazem coisas dessas, chamam-lhes "bruxas".
Знаешь, обычные вещи.
As coisas do costume.
Лично мне в жизни нравятся самые обычные вещи.
Tu, tu estás acima, sim. sim. Bill, tu sabes, que para mim, uh, realmente existem coisas simples que eu gosto na minha vida, como um passeio ao luar ou um-um aconchego confortável. Sim.
Иногда я притворяюсь, что ты говоришь мне обычные, нормальные вещи.
- Às vezes finjo que dizes coisas normais quando ligo.
Обычные люди вроде тебя привыкли делать рутинные и мелкие вещи, искать себя в разгар кризиса, делая что то экстраординарное.
Pessoas normais como tu, habituadas a fazer coisas comuns e pequenas, de repente, vêem-se no meio de uma crise a fazer algo extraordinário.
Обычные люди... способные на поразительные вещи.
Homens normais... Capazes de coisas extraordinárias.
А еще я внедряю агротехнику, изучаю эволюцию почв... обычные биогеохимические вещи.
Eu também implemento técnicas agrícolas, estudo a evolução do solo. Aquelas coisas biogeoquímicas habituais.
вещи 726
вещи меняются 21
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
вещи меняются 21
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23