Обычный день traduction Portugais
141 traduction parallèle
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Hoje em dia essa distância, corresponde talvez a uma centena de km.
В обычный день я дал бы тебе по зубам.
Num dia normal, já tinhas levado, sabes?
Сегодня обычный день.
É um dia normal.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Lembro que levantei um dia e fui trabalhar. Um dia comum, fora o fato de ser o 1º depois de eu saber... da gravidez.
В обычный день - это примерно 65.
Num dia normal, é de 65.
Итак, обычный день на работе. Сижу себе, ввожу цифры и тут наш главный вызывает меня и предлагает мне должность завотдела
Estava a introduzir os números... e o Big Al diz-me que quer nomear-me supervisor de processamento.
И все остальные думают, что это обычный день.
E todos os outros pensam que é um dia normal. Ninguém sabe.
Значит, так выглядит твой обычный день?
Então, este é um dia típico de trabalho?
Обычный день.
Em Marselha há disto todos os dias.
Нет, это был обычный день.
Não, foi um dia normal.
Тогда я благодарил Бога за то, что он не оставил меня в этот День Всех Дней. И молился, чтобы прожить ещё один обычный день после этого.
Naquela noite agradeci a Deus por me ter protegido naquele dia... e rezei para que eu sobrevivesse ao Dia D mais 1.
- Как дела? Обычный день в разрушенном мире.
Sabes, mais outro dia no mundo em ruínas.
Был такой обычный день.
Pensamos que é um dia como todos os outros.
Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.
Ia em direcção à esquadra. Dia normal, vida normal.
Ну, в обычный день это меня вырубило бы на полсуток.
Bem, num dia normal, Eu estaria fora nas próximas 12 horas,
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Julguei que seria cinzento e de temporal. É um dia normal.
И вот еще один обычный день
É um dia normal
Обычный день в Нью-Йорке.
É apenas um dia normal em Nova Iorque.
Для Кэролайн Бигсби это должен был быть самый обычный день.
Deveria ser um dia normal para a Carolyn Bigsby.
Ничто не предвещало беды. Обычный день
Era suposto ser um lindo dia.
Обычный день в тюрьме можно разделить на несколько мероприятий.
Um dia na prisão divide-se em várias actividades.
- Это же обычный день, так ведь?
- É um dia da semana, não é?
Скажи, для тебя это как, обычный день на работе?
Este é um dia normal de trabalho para ti?
Весной, в самый обычный день...
Na Primavera, num dia igual a qualquer outro...
то, что я не смогувидеть Джаннину в её обычный день рождения, ни Дальму в её обычный день рождения.
E a culpa que tenho dentro, a que sinto agora, é de não ter podido ver a Giannina num dia de anos dela, a Dalma num dia de anos dela...
Похоже на обычный день в Сент-Триниан.
Parece ser mais um dia em St. Trinian's.
- Обычный день.
- É só mais um dia normal.
- Обычный день.
- Um dia normal.
Обычный день, который закончится церемонией в настоящей церкви.
Um dia normal que vai terminar com uma cerimónia numa igreja.
Это просто обычный день благодарения с подругой.
É apenas um Dia de Acção de Graças normal com a tua namorada.
"Это был обычный день для рассыльного Эйвери Манна, пока..."
Era um típico dia para o estafeta Avery Mann, até...
Похоже у тебя был совершенно обычный день.
Estás com cara de quem teve um dia normalíssimo.
Это не обычный день.
Não é um dia qualquer.
Просто обычный день на работе.
Outro dia comum no escritório.
Каким будет мой обычный день?
O que vou considerar ser um dia normal?
И в обычный день ты воняешь
Num dia normal Cheiras mal
Ему нужно, чтобы все выглядело как обычный день.
Ele tem de comportar-se como se fosse um dia normal.
С вами, ребята, даже день на пляже не похож на обычный день на пляже.
Até mesmo um dia na praia, nunca é um dia de praia normal convosco.
Обычный день Джеффри Барнса.
Isto é um dia normal para o Jeffrey Barnes, ok?
Можете описать обычный день из жизни вашего сына?
Pode-nos falar de um dia típico da vida do seu filho?
Вот так выглядел их обычный день.
Era o dia deles.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mas se um reles escravo rouba a minha rainha e mata um inimigo tão astuto que uma nação não o derrotou, virá o dia em que ele será um inimigo mais mortal do que Ragnar.
Я на работе... обычный рабочий день, чик, чик, чик, пшик, пшик, пшик.
Estava no trabalho, um dia normal, corta, corta, salteia, salteia.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Podes comer aqui, ou em casa comigo, onde prepararei o meu habitual festim de Acção de Graças.
- Для меня это самый обычный рабочий день.
Para mim é um dia de trabalho como qualquer outro.
И это был обычный день.
- Nem sequer era dia de pagamento.
Но Хикс, мы можем сидеть здесь, говорить о твоем посленем дне и о том, что я буду делать после твоего отъезда, или мы можем провести его как обычный рабочий день.
Hicks, podemos ficar aqui assentados e falar deste teu último dia e daquilo que farei quando fores, ou podemos fazer dele um dia de trabalho muito normal.
Самый обычный день.
- É um dia como os outros.
Джон Томпсон, обычный мальчишка, пропал в девяносто восьмом году, месяц назад найден в другой части света и он не повзрослел ни на день.
John Thompson. Um rapaz normal. Dado como desaparecido em 1998.
Обычный, это когда тебя каждый день шпыняют в школе.
Ser normal significa baterem-me todos os dias na escola.
Не твой обычный день?
Não é um dia normal para ti, pois não?
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40