English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Одевал

Одевал traduction Portugais

88 traduction parallèle
Я похожа на нее, и он выбрал меня на эту роль. Одевал меня так, как одевалась она.
Escolheu-me para o papel porque me parecia com ela.
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
Mas vai aproveitar-se do carácter de um homem... enganá-lo no preco da sua própria filha, que ele criou... alimentou e vestiu com o suor do seu trabalho... até que ela fosse suficientemente crescida para vos interessar?
Одежда Гарри, та, которую нашли у бассейна... Инспектор сказал, что он ее в тот день не одевал.
Mas, sabe... as roupas do Harry, as que achamos na piscina, ele não as usou naquela noite, de acordo com o inspetor.
Он наверное не одевал это годы.
Provavelmente ele não veste aquilo há anos.
- Ты этот сегодня одевал?
- Foi a que usaste hoje?
Ты знаешь, когда в последний раз я одевал эту штуку?
Sabes quando usei isto, pela última vez?
Ты не одевал эту одежду много лет.
Há anos que o pai não veste essa roupa.
Я не одевал твою куртку.
Não usei o seu blusão!
Я не одевал эту куртку с тех пор, как почистил ее в химчистке.
Não uso este blusão desde que o trouxe da limpeza a seco.
Я взял ее под свою заботу : я кормил и одевал ее.
Alimentei-a e vesti-a.
Сними парик или я скажу Альберту что ты его одевал.
Tira essa peruca senão vou contar ao Albert que a usaste.
Я его одевал, когда донорствовал.
Era o que trazia vestido quando fiz a doação.
Я одевал голых обитателей Бангтубеша.
Vestir os nativos nus do "Bangtubesh"...
Никогда раньше не одевал столько нижней одежды.
Nunca me senti tão nu em toda a vida.
У меня подгорала молочная смесь, и я одевал подгузники наоборот.
Queimei a fórmula e pus-te as fraldas ao contrário.
Я одевал ее в исторические костюмы и делал забавные фотографии.
Vestia-o com roupas da época e tirava fotografias fantásticas.
Ты когда-нибудь одевал черное платье и приглашал меня к себе в отель?
- Não. - Então, não és nenhum dos teus pais.
я, как люб € щий внук, два года... проводил со стариком каждые выходные... разговаривал с ним, одевал его, гул € л с ним, кормил его.
Sou o adorado neto que passou algum tempo com o velhote, todos os fins-de-semana durante dois anos, a falar com ele, a vesti-lo, a passeá-lo, a alimentá-lo.
Ты одевал его на селезня? Конечно.
- Punha isto num pato?
Врёшь. Он тебя воспитывал, одевал, кормил, защищал от невзгод.
- Claro que vai, ele é o homem que te criou... te vestiu, te alimentou, te deu abrigo.
Я прямо терпеть не могу, когда ты одеваешь костюм Бога. Джордж-старший всегда одевал костюм Бога... на ежегодном празднике живых картин, когда они с Бастером воссоздавали "Сотворение Адама" Микеланджело.
O George Sr. sempre assumiu a postura clerical, no Desfile Anual de Clássicos Vivos, onde ele e o Buster recriavam o quadro de Miguel Ângelo A Criação de Adão.
До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились.
Até esta manhã, não gostava nadinha dela, mas agora, é como se os meus gostos tivessem mudado.
Которая не всегда выглядит так, как будто ее одевал лично Ив Сен Лоран?
Como uma pessoa normal que não veste roupas do Yves Saint Laurent?
Я никогда не одевал кольцо.
Nunca vi o interesse.
Я одевал этот же костюм, когда играл пастуха в прошлом сезоне?
Eu não usei a mesma roupa, a temporada passada, como pastor?
Убил человека, который заботился о нём, обувал, одевал, воспитывал.
Ele matou o homem que tomou conta dele... que o criou.
Я купил это для Свена, но он не одевал.
Eu comprei isto para o Sven, mas ele nunca o usou.
Ребёнком я смотрел, как мой отец одевал униформу.
Em criança, observava o meu pai as vestir o seu uniforme.
Но когда я одевал рабочую одежду, которую мне давал учитель, я не чувствовал разницы.
Mas quando vesti as roupas de trabalho que o professor me deu, Não me sentia diferente.
Ты сегодня одевал штаны?
- Colocou calças hoje?
И я не одевал её до сего момента, так что...
E ainda não o tinha usado, por isso...
Я тысячу раз снимал и одевал свою куртку!
Vesti o meu casaco mil vezes, e despi-o mil vezes.
Мой папа никогда не одевал резинку на свои карточки.
O meu pai nunca pôs nenhum elástico à volta deste.
Оказалось, что горничная, кто одевал и мыл ее всю в течении двух лет, была мужчиной!
Acontece que a criada... que a vestiu e esfregou... durante dois anos... era um homem!
Ты одевал их в "Макбете".
Usaste-as em Macbeth.
Нет это... я не хочу чтобы ты одевал меня Нет.
Não, não quero que me vistas.
Дерек красил свои волосы в серый цвет, одевал модные костюмы, чтобы выглядить более представительным, также он читал книги по финансам и инвестициям значит он мог играть роль Джесси Мандалэя для кого-то.
O Derek pintava o cabelo para parecer grisalho, usava fatos caros para parecer mais distinto. E lia livros sobre finanças e investimento, para fazer o papel de Jesse Mandalay para alguém.
А теперь, типа, кто-то растил меня меня до 17 лет, типа, кормил и одевал меня, заботился обо мне и все такое...
E agora que outros me criaram durante 17 anos, alimentaram-me, vestiram-me, mantiveram-me vivo e tudo.
Он был единственным человеком в ее жизни, который одевал, кормил ее и принимал все решения в ее жизни.
Ele tem sido a única pessoa na vida dela, vestindo-a, alimentando-a e tomando todas as decisões por ela.
Он одевал это каждый раз, когда мы ходили на танцы.
- Usava-o sempre que íamos dançar.
Вы знаете, одевал ли он спасательный жилет?
Sabe se ele usava um colete salva-vidas?
Как много лет прошло с тех пор как я одевал этот комплект
Há muito tempo que não uso isto. O que estás aqui a fazer? Vim desejar-te boa sorte.
Джошуа Донован, с перчатками которые Али одевал против Формана.
Que está com as luvas que o Ali usou contra o Foreman no confronto The Rumble!
Голову, лет 100 не стирали, а последний кто её одевал, похоже, ещё блеванул.
Não o lavo há anos. Acho que o último que o usou, vomitou dentro.
Значит, наш стрелок одевал перчатки и сменил одежду.
Então o atirador usou luvas e mudou de roupa.
Также, он должно быть одевал перчатки.
Deve ter trazido luvas também.
Погоди, значит ты не одевал поддельную бороду и весь день щупал женщин?
Então não usaste uma barba falsa e examinaste partes femininas o dia todo?
Я ее кормил, одевал, а в благодарность от нее - этот шрам.
Alimentei-a, dei-lhe roupas, um lugar para ficar. Esta cicatriz é o seu agradecimento.
Одевал один раз.
Só foram usados uma vez.
Ты же её даже никогда не одевал.
Nunca usas essa camisola sequer.
Я бы их кормил, одевал.
Eu seria recolher os negros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]