English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Одинока

Одинока traduction Portugais

567 traduction parallèle
Я тут одинока.
Estou solitária!
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Tenho estado assustada. Tenho estado sozinha, sem amigos e sem dinheiro. Mas nunca tinha estado numa situação assim.
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
... não penses que não observo a solidão em tua vida.
Я была так одинока.
Sentia-me tão só.
Но с возрастом ты будешь всё более одинока.
Mas, quando envelheceres, vais sentir-te sozinha.
Как хорошо, что она не одинока, мистер Гоу.
É bom saber que não está sozinha, Sr. Gow.
Ты столь же одинока, как и прежде.
Está tão só como antes.
И даже более одинока -
Na verdade, mais só ainda.
Я боюсь остаться одна, боюсь одиночества. Ты не будешь одинока.
Você mora em casa, agora, e o seu pai e a sua mãe estão lá.
Именно поэтому я так одинока.
Por isso estou tão só.
Разве я и так не одинока? Что мне делать?
Não estou já sozinha?
Разве я и так не одинока?
Não estou já sozinha?
Разве я и так не одинока? ".
Força, continue.
Никому. Я одинока.
Com toda a gente que tenho à minha volta.
Я не буду одинока без вас, все невзгоды я снесу и без вас.
" Aguento-me sem ti
я была одинока.
Depois apareci eu.
Нет. Ты одинока.
- Não, está sozinha.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Estão todos sós. Não estará livre dessa sensação de estar só até enfrentar a morte.
Но я не одинока.
Mas não me sinto só.
И я так одинока.
E estou sozinha.
Она одинока и у нее нет ни одного друга.
Ela está sozinha e não tem nenhum amigo no mundo.
* Теперь, когда я одинока
Agora que estou sózinha...
* Луна вдвойне одинока
A lua é duplamente solitária...
Если я одинока, то кто же я?
Se sou eu por mim só, quem sou eu?
Такая обалденная девчонка - и вдруг одинока?
Uma miúda linda como tu, sozinha?
Женщина одна, восхитительно одинока.
Uma mulher só. Poderosamente só.
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
Estava muito só, mas nunca vivi só.
Просто... временами очень одинока.
Simplesmente muito sozinha, às vezes.
Возможно, я был польщен, уязвим. Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.
Acho que fiquei lisonjeado, estava vulnerável... talvez porque ela estivesse desamparada e sozinha... eu não sei.
Я одинока и беззаботна, спасибо.
Sou livre e despreocupada!
"Подчас ты бываешь одинока, но кое-кто любит тебя."
SENTES-TE SOLITÁRIA ALGURES, OU JÁ TERÁS ALGUÉM QUE TE AME!
Я не одинока.
Nem eu.
Она, возможно, была даже более одинока, чем я.
Deve ter-se sentido mais só do que eu.
А эта девушка с автоматом, она одинока?
A jovem com a Uzi, é solteira?
Я думаю, она одинока.
- Penso que se sente sozinha.
И я совершенно одинока.
Estou completamente só.
Ты не одинока.
Não estás só.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
Тут ты не одинока.
Não és a única.
Но ведь ты не одинока, у тебя есть я.
Mas tu tens-me. Não estás sozinha.
Ты не одинока.
Já somos duas.
— ледующий раз когда говоришь ссобой говори что ты одинока € и все.
Estava a falar comigo mesma! Para a próxima vez, diga a si mesma que é solteira e fique por aí.
" € очень рад, что ты больше не будешь одинока.
E... E estou muito contente por deixares de estar só...
И одинока.
E triste.
Я одинока. У меня ничего нет.
- Não tenho nada.
Я одинока! Я - мать Моник.
Sou a mãe da Monique!
Я так одинока!
Sinto-me tão só!
Мне так жалко маму Моны. Она так одинока.
Sinto tanto dó da mãe dela, que não tem mais ninguém.
Я одинока.
Achas que estou a mentir, não é?
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
Что ж, теперь я не совсем одинока.
Pelo menos, não me sinto abandonada. Óptimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]