English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Одиночка

Одиночка traduction Portugais

431 traduction parallèle
Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой.
Anti-social, expulsa qualquer intrometido que venha perturbar a sua solidão.
Или одиночка?
Foi um trabalho solitário?
А я одиночка.
Eu estou só!
Это волк-одиночка, он ведет крупное дело.
Ele é um agiota. Movimenta muito dinheiro.
У человека тело Одно, как одиночка.
Só um corpo o homem pode ter.
У тебя есть лицензия. Ты не пират-одиночка.
É louco Quint, sabia?
Это борец-одиночка, премьер-министр!
Sim. Claro que é. Muito bem.
Он был одиночка. Как и я.
ele era um solitário, tal como eu.
- Отец-одиночка, да?
- Pai solteiro?
Кто еще, если не одиночка, готов потерять самого себя, влившись в жизнь города?
Q uem, senão o solitário, se disporia a perder-se a si mesmo e penetrar a vida da cidade?
Я помню как пыталась ускорить для нее процедуру. Мне почему-то кажется что это была мать-одиночка, без отца.
Lembro-me de tentar apressar o assunto dela e acho que se tratava duma mãe solteira e pai incógnito.
Твой одиночка-НЭБовец подставил свой зад, чтобы остановить войну.
O teu soldado NBE solitário levou um tiro para evitar isto.
Ты мать-одиночка и не можешь быть безответственной.
Os pais solteiros não podem ser frívolos.
Мать-одиночка - это свято.
As mães solteiras são sagradas.
Какой-нибудь одиночка? Чудак?
Um solitario, um inadaptado?
Еще один псих-одиночка.
um demente que actua sozinho.
-... когда ты мать-одиночка.
- Quando és uma mãe solteira.
Одиночка, с которого хватит, который собирается встать и сказать...
Um homem que está farto, que se vai levantar e dizer...
Я хочу сказать, что я всего лишь одиночка.
Sou um homem só.
Ведь я теперь, что называется, мать-одиночка.
Pode-se dizer que agora sou mãe solteira.
Я слышал, это был стрелок-одиночка.
Ouvi dizer que foi um atirador solitário.
Он одиночка.
Bem, ele é um solitário.
- Я – мать-одиночка?
- Sou mãe solteira?
Стильный волк-одиночка.
Sou uma loba da moda solitária.
А то буду выглядеть как какой-то псих-одиночка.
Isso ira-me fazer ficar maluco e sozinho.
Я мать-одиночка, делающая всю чёртову работу по чёртовому дому!
Eu sou uma mãe solteira trabalhando no que sabe fazer melhor!
Вы дважды разводились, мститель-одиночка.
Já se divorciou duas vezes. É amaldiçoadamente solteiro.
Такой, знаешь, одиночка-хиппарь.
É um "hippie".
Ну, даже такой солдат-одиночка как я, не может не признать что обмен информацией приносит пользу общей борьбе.
Até um soldado solitário como eu reconhece que a troca de ideias beneficia a luta comum.
Его жертвы не оказывают сопротивления, поэтому, вероятно, внешне он - симпатичный и привлекательный но внутри - одиночка.
As vítimas não resistem, pelo que ele deve ser atraente. Mas por dentro, é um solitário.
Скажи ей, что я одиночка.
Não, um fora-da-lei.
картой и маршрутом президента, данным стрелкам главой отделения Белой гордости, видеозаписью встречи, на которой присутствовали стрелки и на которой лидер выступал против межрассовых пар..... особо упоминая Чарли и Зоуи используя термин "волк-одиночка" снова и снова - фраза, которую они используют, когда хотят, чтобы их младшие члены взяли решение вопроса в свои руки..
um mapa e o itinerário do Presidente dado aos atiradores pelo líder do Orgulho Branco, um vídeo de uma reunião, onde o líder discursava contra os casais inter-raciais, citando especificamente o Charlie e a Zoey, e usando imenso o termo "lobo solitário" que é a expressão que usam quando querem que os membros mais jovens actuem por conta própria.
Это был не одиночка, который живет со своими кошками.
Não foi nenhum solitário que vivia com os gatos.
Я слышал, что есть... воин-одиночка, и он действительно хорош и что он - женщина.
Ouvi que existia um jogador solitário muito bom e que era uma mulher, também.
- Независимый одиночка.
É um profissional independente.
Одиночка, который присутствовал на каждом трюке Тупой Задницы и у которого была стычка с этим Шустрым в школе прямо перед тем как напали вши.
Alguém sempre presente. Discutiu com o Winky antes do ataque de piolhos.
- Одиночка?
- Bocejo...
Нет... он одиночка.
Não, é um gato solitário.
Псих-одиночка?
Um tarado solitário?
Грешницы понимают друг друга, извращенка и мать-одиночка.
Os pecadores entendem-se entre si!
Когда У олш сказал тебе что кто-то из управления работает против Палмера тебе не показалось, что это не одиночка?
Quando o Walsh disse que havia um traidor na agência, achaste que era mais que uma pessoa?
Полагаю, вы тоже родитель-одиночка?
Deduzo que também seja pai solteiro?
- Да, я родитель-одиночка.
- Sou pai solteiro.
Я волк-одиночка.
Sou um lobo solitário.
Одиночка.
Um solitário.
Что должен сделать волк-одиночка, чтобы его обняли?
Que tem um lobo de fazer por um abraço, nestas bandas?
Мать-одиночка, которая работает на двух работах и все же находит время, чтобы водить своего ребенка на футбольные тренировки - вот это чудо.
Uma mãe solteira com 2 empregos... que ainda arranja tempo para levar o filho ao treino, isso é um milagre.
Мать-одиночка, без заболеваний. И это мальчик. Ты хотел мальчика.
E é rapaz, como tu querias.
Вы - одиночка.
Isso é pouco vulgar em pessoas assim.
Что, ты, вроде как, одиночка?
Ordinária.
Она сказала, что она одиночка.
... de que não quer uma relacão séria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]