English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он нашел что

Он нашел что traduction Portugais

687 traduction parallèle
Он нашел что-то! Давай, копай!
Ele encontrou algo.
Наверно, он нашел что-то такое, что кто-то хотел утаить.
Ele deve ter encontrado algo que não queriam que encontrasse.
- Что он нашел в этой мухе?
Não machucaria uma mosca.
Он говорит, что нашёл его.
Diz que o encontrou.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Ele veio ao meu escritório hoje... e contratou-me para encontrar uma coisa... que Thursby era suposto ter com ele quando foi abatido.
Я не знал, что он нашел клад.
Não fazia ideia que ele andava atrás de tesouros.
- Что он нашёл Гарри завтра.
Que tinha encontrado o Harry amanhã.
Интересно, что он нашел такой же нож, как у мальчика.
É interessante que ele tenha encontrado uma navalha exactamente como a do rapaz.
Не обращайте внимания, что он там нашел.
Esquece o que ele encontrou no seu bolso.
Значит, он что-то нашел.
Por isso, deve ter descoberto alguma coisa.
Разве это не доказывает, что он нашел деньги?
Prova que ele sabia do dinheiro.
Он подумал, что нашел друга и очень обрадовался.
Todo contente, julga ter encontrado o amigo e grita :
Именно так. Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет. Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
Fiz uns telefonemas... e consegui uns registos... das viagens do Segretti durante 1971 e 1972.
А Куртц нашёл своё, и совершенно очевидно, что он сошёл с ума.
O Walt Kurtz atingiu o dele. E muito claramente, ficou louco.
Oн или тот, кого он нашел, что-то знает.
Ouve, o Vale deve saber algo ou talvez o informador.
Наверное, ветром выдуло, но мне кажется, он не заметил, что я это нашел.
O vento deve-o ter deslocado, acho que não me viu a descobrir isto.
Не знаю, что он в ней нашёл.
Ela é uma Junkie.
Но потом я нашел, что он любит.
Descobri finalmente do que ele gosta.
Ставлю 20 миллионов, что он нашел 20 миллионов.
- 20 milhões de dólares são uma boa quantia.
- Один из них докладывает... это семейный экипаж... Говорит, что он что-то нашел.
Um deles está no rádio dizendo que achou alguma coisa.
Скажи ему, что с моей точки зрения, если он что-то нашел, это его.
Por mim, se ele achar algo, é dele.
Он что-то нашёл там, Френк.
Ele tem a sua razão.
Что он нашёл в Книге Мёртвых?
- O que encontrou?
Не утруждайся, со мной он нашел то, что ему нужно.
Olha, eu queria mostrar-lhe este farol. Não te preocupes, eu explico-lhe como é.
Он сказал, что нашел в ООН мои показания того, что произошло.
Ele encontra em Nações Unidas meu depoiamento o que aconteceu.
За кем бы не охотился Ки, он нашел то, что искал.
O que o Keyes anda à procura, ou já encontrou ou anda lá perto.
Он говорит, Гертруда, что нашел,
Ele diz-me, cara Gertrud... que descobriu a origem da perturbação do seu filho.
Это все потому, что за последние 5 минут он не нашел ни одного дела.
Isso é porque não tem um caso interessante há cinco minutos.
Потому что он считает, что нашел для себя до тех пор, пока все это не утрясется отличное место для укрытия.
Pois acredita que encontrou, até tudo se desvanecer, o melhor esconderijo.
ќн сказал что ты что шарил в столе его отца. " что ты нашел его, отца, чековую книжку. ј нет, нет. — начала он сказал что ты разбил зеркало в ванной комнате.
Disse que o pai andou a vasculhar na secretária do pai, e que encontrou o livro de cheques do pai dele... não, disse que antes o pai partiu um espelho no WC, e depois encontrou o livro de cheques,
То что Квентин где-то нашел двойника доктора Майнхаймера и что завтра, он собирается представить ложный доклад самому Президенту?
Que o Quentin arranjou um sósia do Meinheimer, e que este irá amanhã fazer um relatório fraudulento?
- Он считает что нашел виновника.
- Ele acredita que encontrou o culpado.
Что он нашёл в этих вонючих штуках?
Mas que vê ele nestas coisas malcheirosas?
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Se lhe tivesse dito a razão pela qual desconfiava dele, e que tinha encontrado o frasco no bolso do seu casaco, ele perguntava-me quem o pôs lá. - A Madame Deroulard.
Скажите им, что один из наших катеров нашёл след турбулентного потока от варп-двигателя. Он наверняка от их корабля.
Encontrámos vestígios de rasto warp da nave deles.
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
Ele encontraria forma de melhorá-las, porque era um homem que podia fazer isso.
Да он же нашел образец бумаги! Он знал, что его убьют, и послал ее вам.
O Fry deve ter descoberto uma amostra de papel, e ele sabia que o matavam por isso mandou-lhe isto.
Он жил один... Потому что не нашел второго себя.
Viveu só... porque não achou sua segunda metade.
Он считал, что нашел свою единственную любовь.
O rapaz está convencido de que achou seu verdadeiro amor.
- Болван по прозвищу " "подонок Тони" "? Он сказал что нашёл на свалке.
Diz que o achou no contentor.
и не знали... я всегда хотела чтобы он нашел хорошую девушку я так рада что он нашел теб €!
Sempre desejei que ele encontrasse uma boa rapariga. Estou tão contente por ele a ter conhecido!
Он также сказал, что ты нашел рясу брата Освина на месте ее смерти и запачканную кровью!
E disse-nos que encontrou a capa do Irmão Oswin no local do crime manchada de sangue!
Он даже нашел кое-что, что мы пропустили в нашей последней описи.
Até encontrou coisas que ignorámos no último inventário.
Кажется, он что-то нашел.
Acho que encontrou algo.
Он что-то нашел!
- Que se passa? - Acho que encontrou algo.
Наконец, он получил два препарата и, попробовав их понял, что нашел лекарство но исцеление пришло в необьiчном виде.
Por fim, destilou dois medicamentos, testou-os e percebeu que encontrou a cura que assumiu uma forma inesperada.
Что оружие он не нашел?
- Não agarrou nas armas.
Два месяца назад он решил. Что нашёл средство, которое остановит мои превращения.
Dois meses atrás, ele tinha a certeza que tinha descoberto... um soro para suprimir o meu ciclo de transformação.
Найти его потому что он бы нашел меня.
Vou encontrá-lo porque ele encontrava-me.
Но услышать от своего мужа что он нашел другую женщину!
Mas ouvir do teu marido que ele encontrou outra mulher...?
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Mas ele estava atrás de algo, e eu sabia que algo se estava a passar ali, e fui em frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]