Он сделал то traduction Portugais
1,127 traduction parallèle
Подавив бунт и казнив заговорщиков, он сделал то, что, на мой взгляд, должен был сделать во время войны любой генерал.
Pondo fim ao motim e executando os cabecilhas, ele não fez nada, a meu ver, que qualquer outro general, em tempo de guerra, não tivesse feito.
Когда Эм вывалила ему, что у неё ребёнок от него, Он сделал то, что можно ожидать от Тагга.
Mas quando Em lhe disse que teria um bebé teu, ele fez o que era de esperar.
Тогда он сделал то, что бы на его месте сделал и ты, и любой другой.
Então, ele fez o que tu ou qualquer pessoa teria feito.
Но как-то он это сделал.
Bem, ele arranjou maneira.
А когда все было плохо, он делал то, что сделал бы любой из нас.
Com tanta coisa a correr mal, ele fez o que qualquer de nós faria :
То, что он сделал сегодня - это акт глубочайшего раскаяния.
O que fez foi um "mea-culpa".
Забыть то, что он сделал, столь же сложно и невозможно, как и наградить его за это.
Quão difícil como esquecer seria tão difícil e tão impossível premiar.
Я не смог даже прогнать своего ортопеда, когда он сделал операцию не на той ноге.
Eu não despedi o meu podologista quando me operou o pé errado.
Он уже сделал то, что собирался сделать я : записал разговоры всего дня, на всякий случай.
ELE já tinha feito a tarefa, como eu queria... de gravar as conversas do dia pelas dúvidas.
Он взял из окружающей среды то, что требовалось и сделал нечто большее.
Tomou o que precisava de seus arredores... e criou algo mais.
А потом Фрэнк сделал то, что делать он не любил.
Depois, Frankie fez algo que detestava fazer.
Он спёр у кого-то волосы, сделал парик, вырубил охрану, выбрался через канализацию и по пути в Мексику остановился
Roubou o cabelo de alguém, fez uma peruca, arrumou com o guarda, fugiu por um cano, parou para comer uma maçã doce...
И сделала то, что сделал бы он.
Fizeste o que ele teria feito.
И то что он сделал с твоим блядь братом.
O que ele fez ao teu pobre irmão.
Если Рай есть, и твой брат видит что ты сделал, то он тебе благодарен.
Se existe o paraíso, o teu irmão viu o que fizeste e está agradecido.
В твоей комнате, да ещё то как он это сделал.
Não em seu quarto. Não daquela forma.
Мэри Элис покончила с собой из-за того, что он что-то сделал.
Só isso... Apenas que Mary Alice se matou por causa de alguma coisa que ele fez.
Я знаю, что он должен быть наказан за то, что он сделал, но он - все еще твой отец. И он умирает.
Ele tem de ser castigado pelo que fez, mas é teu pai e está a morrer.
Я не помню то, что он сделал, но
Não me lembro do que ele fez, mas...
Может быть, ты не должен спрашивать, что он сделал. А должен спросить, что ты сделал, что это произошло. Или то, что ты не сделал.
Kelso, talvez não devas perguntar o que ele fez.
- Что он сделал вчера, так что я подумал, что-то происходит. - Возможно выясним.
- Veio ontem portanto desconfiei que há algo.
- Ты хочешь чтобы он сделал что-то.
Quer que ele faça qualquer coisa.
Я думал, он струсил, ясно? И я сделал то, что должен был.
Achei que ele me tinha decepcionado e fiz o que tinha de fazer.
Я ненавижу его за то, что он сделал.
Detesto-o por aquilo que ele fez.
Ну, по крайней мере, он хоть что-то сделал.
Bom, ao menos ele está a fazer qualquer coisa.
Альберт Вреннемэн должен заплатить за то, что он сделал.
Se o Albert Brennaman pagar as favas, paciência!
Пришло время встретиться с моим создателем и в какой-то степени отплатить ему за все, что он сделал.
Chegou a altura de ir ter com o meu criador e devolver-lhe, em géneros, tudo o que ele me fez.
Наоборот, благодарите Фюрера, за то что он очистил вашу семью и сделал вас богатым.
Pelo contrário, agradeça ao Fuhrer por limpar a sua família, e por torná-la rica.
То что сделал твой отец, Он сделал ради нас.
O que teu pai fez, fez por todos nós.
Кайл думает, что в одно из отключений он что-то сделал.
O Kyle pensa que fez alguma coisa durante uma das suas perdas de memória.
Ты видел Орсона Бейли и то что он сделал.
Tu viste o Orson Bailey de perto e pessoalmente.
Я бы никогда не оправдывала его за то, что он сделал, но я бы смогла оправдать его за то, что он может сделать сейчас.
Eu nunca defenderia o que ele fez. Mas eu argumentaria pelo o que ele pode fazer agora.
Когда-то в жизни он сделал свой выбор.
Algures no caminho, ele fez uma escolha.
Я скажу тебе, что он тут делает. В прошлом ты сделал что-то, что повлияло на будущее.
Alteraste alguma coisa no passado que afectou o futuro.
То есть, зря он это сделал.
Quer dizer. - Não devia ter feito isso.
И он заплатил за то, что сделал с твоим отцом.
Pagou pelo que fez ao teu pai.
Должен же быть способ проучить Джейка, за то, что он сделал с Крисом.
Deve haver maneira de nos vingarmos do Jake pelo que fez.
То, что сделал Хаус — это безумие. Но он спас ей жизнь.
O que o House fez foi uma loucura, mas salvou-lhe a vida.
Это именно то, что сделал бы он.
- É o género de coisa que ele faria.
Кэл сам навлёк всё это на себя — за то, что он сделал со своей матерью!
Foi o Kal que fez isto consigo mesmo, e ainda fez coisas para a mãe dele!
То что он сделал...
O que ele acabou de fazer-me...
что бы сделать, то что он сделал.
para fazer o que ele fez.
но на самом деле... я благодарен ему и горжусь им за то, что он сделал мне.
Mas o que eu sinto mesmo é gratidão e orgulho por causa do que ele me fez.
У нас есть код области, и мой осведомитель собирается отследить этот номер до чего-то более конкретного - здание, район, квартал... до человека, который сделал этот звонок.
Temos um indicativo da área, e o meu contacto vai procurar uma localização mais específica um edifício, um bairro, uma rua de onde a pessoa fez a chamada.
Если он сделал это, то возможно он еще жив.
Se o fez, pode ainda estar vivo.
Я волнуюсь, мне кажется, он что-то сделал с моей матерью
Ele fez alguma coisa à minha mãe.
- К сожалению, то же он сделал и с Криптоном
Tristemente esse era também o legado dele em Krypton.
Когда другие Рейфы обнаружили, что он сделал, они уничтожили всех людей на той планете... но еще прежде несколько субъектов эксперимента были изгнаны.
Quando outro wraith descobriu o que ele tinha feito, exterminou todas as pessoas do planeta. Mas não antes de vários objectos de testes terem sido obrigados a partir.
Это лучше, чем то когда он сделал нас крестными родителями.
Isto ainda é melhor do que quando ele nos fez padrinhos!
Если его убили, значит он что то сделал неправильно.
Se foi morto, deve ter feito algo errado.
Он еще что то сделал неправильно?
O erro foi outro?
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал свой выбор 36
он сделал мне больно 17
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал свой выбор 36
он сделал мне больно 17
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал это нарочно 18
он сделал ошибку 22
он сделал выбор 23
сделал то 30
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
он сделал ошибку 22
он сделал выбор 23
сделал то 30
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78