English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он так счастлив

Он так счастлив traduction Portugais

58 traduction parallèle
Hо папа, он мне не мешает. И он так счастлив от этого.
Mas pai, ele não me distrai...
Он так счастлив.
Parecia tão feliz.
Ты не должна говорить, что Бенджамин женат. Он так счастлив.
Não podes dizer-lhe que o Benjamin é casado.
Вот что меня расстраивает. Он так счастлив.
É isso que me parte o coração.
Он так счастлив.
Ele está tão feliz.
И он так счастлив сейчас.
E está tão feliz agora.
- Возможно поэтому он так счастлив.
Talvez seja por isso que esteja tão feliz.
Он так счастлив и перевозбужден...
Está tão feliz e energizado...
А ты находишь таких идеальных парней, а потом : "Ой, ничего не выйдет, он так счастлив".
Tu arranjas uns tipos perfeitos, mas depois dizes que não funciona porque são muito alegres.
Он так счастлив!
Parece tão feliz!
Он так счастлив, что ты здесь.
Ele está tão feliz por estares aqui.
Но я рада, он так счастлив от этого
Mas fico feliz por estares tão contente com isso.
Да, он... он так счастлив...
Ele está muito contente.
Он так счастлив, что Серж согласился играть.
Está tão feliz de representar com o Serge, que nem imagina.
Он так счастлив.
- Ele está tão feliz.
Ведь он так счастлив, что в его жизни появился ты. А когда счастлив он — счастлива я.
Ele está tão feliz por te voltar a ter e vê-lo assim feliz deixa-me feliz.
- Мы так угодили ему этими винтовками,.. что он неделю будет праздновать и счастлив будет оказать нам услугу.
Está tão contente a festejar as armas, que gostará de nos fazer um favor.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Meu marido é um homem orgulhoso. Sente-se feliz ao ver-se associado a cada tijolo e a cada árvore de sua propriedade a todo minuto do dia. E também em seus sonhos, sem dúvida, embora pouco saiba dos seus sonhos depois que...
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Se for tão bom como o Ponce de León, fico feliz.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
Eu estava contente por estar pela primeira vez com o meu pai, mas sentia que ele não estava tão feliz como parecia e achava muito estranho estar ali com ele, naquela casa e naquela ilha, os dois sozinhos um com o outro...
Знаешь, я просто не ожидала, что он будет счастлив так скоро.
Eu não esperava que ele fosse tão feliz tão depressa.
И надеюсь, что он счастлив и в безопасности. Что он живет нормальной жизнью, которой он всегда так хотел. Которую он заслужил.
Espero que ele esteja seguro e feliz, vivendo a vida normal ele sempre quis, a vida que ele merece ter.
Видели бы вы моего ребёнка. Он был так счастлив.
Devia ter visto o meu filhote, tão feliz...
Я был молод, счастлив и кому-то был так нужен в этом мире, что он меня сфотографировал.
Era jovem, era feliz e alguém gostou o suficiente de mim no mundo para me fotografar. "
Я бы не хотел прожить жизнь так, как он, потому что не все время он был счастлив
Não gostaria de viver a vida dele porque ele nem sempre foi feliz.
Перед тем, как умереть, он пообещал, что, если там всё так, как говорят, обязательно он найдёт способ связаться со мной и сообщит, что он счастлив.
Porque antes de ele morrer, ele prometeu-me que... se fosse como... dizem que é que ele arranjava uma maneira de... entrar em contacto comigo e contar-me que... ele está feliz.
Он сказал, что никогда не был так счастлив в свое день рожденье.
Ele disse que era o aniversário dele e que nunca foi mais feliz.
Он был счастлив зная, что ты так думаешь но это как раз-таки он избегал твоих визитов.
Ele queria que pensasse assim porque era ele que odiava as suas visitas.
Он самый счастливый ребёнок в мире. Если бы я мог сказать "дерьмояйца" директору, я был бы так счастлив.
Se eu pudesse dizer "Quilhões com merda" à directora, seria muitoooo feliz.
Он был так счастлив услышать меня.
Ele ficou tão feliz em falar comigo.
Он был так счастлив на следующее утро, понимаешь?
Ele ficava tão feliz na manhã seguinte, sabes?
Плюс, это бы действительно расстроило Теда, а так он наконец-то счастлив...
Além disso, chatearia mesmo o Ted, e ele finalmente - está feliz agora. - Pois...
Тебя похитил злобный доктор Калико, по крайней мере, так должен думать пес, но ты представь себе, закрой глаза и представь, как он будет счастлив завтра, когда спасет тебя.
Você foi raptada pelo demoníaco Dr. Calico! E é isso que o cão precisa pensar. Imagine!
Если бы он мог провести всю свою жизнь на футбольном поле, он был бы счастлив. А случилось так, что когда свисток судьи ознаменовал конец матча, и Диего, величайший футболист мира всех времён, прошёл мимо углового флага, направляясь в раздевалку, тогда-то и начались все его беды.
Se ele tem podido passar a vida inteira no campo de futebol teria sido um homem feliz, mas assim, mal o árbitro apitou o fim do desafio e El Diego, o maior jogador de todos os tempos,
О, да, он правда так счастлив, что вернулся.
Sim, ele está mesmo contente por estar de volta.
Он счастлив. - Он где-то здесь, не так ли?
Ele foi embora para sempre.
Он был так счастлив.
Estava tão feliz.
Так что он пошел к единственному человеку который счастлив помочь ему избежать этого
Por isso, foi ter com a única pessoa que sabia que iria ficar feliz por ajudá-lo a evitar isso.
Так же как Вы забеременели после его операции, чтобы он был счастлив.
Tal como ficou grávida após a cirurgia para o fazer feliz.
ќн радовалс €, он был так счастлив.
Estava a festejar, por estar tão feliz.
Он был так счастлив, говорил, с ним ничего не может случиться.
Ele estava tão feliz, disse que nada poderia feri-lo.
Так он насыщал свою душу. Бобу сохранили жизнь, и он был счастлив, оттого что жив.
Era a maneira de satisfazer a sua alma. A vida do Bob foi poupada, e ele estava muito contente por ainda estar vivo
Он говорил Не беспокойся и будь счастлив это так мощно
A sua mensagem de não se preocupar e ser feliz era bem forte.
Он был так счастлив.
Ele estava tão feliz.
Так он счастлив? У него там хорошая жизнь?
- A vida dele lá é boa?
Мы с Алсидом не часто разговаривали, но... но он никогда ещё не был так счастлив.
O Alcide e eu não falávamos muito, mas... Quando falávamos, nunca o ouvi mais feliz.
Он так долго страдал, и когда приняли закон, он был так счастлив.
Ele tem sofrido há muito tempo, e quando a lei foi aprovada, ele ficou muito feliz.
Он был так счастлив, что руки свободны, он и понятия не имел, что его записывают.
Ele estava tão feliz com as mãos livres, que não fazia ideia de que estava a ser gravado.
Когда он вернулся... я был так счастлив.
E quando ele regressou a casa, eu... Nunca fui tão feliz em toda a minha vida.
Он никогда не был счастлив, он никогда... Я посмотрела и подумала, что он самый одинокий человек на свете, так как он никогда не был удовлетворён. Я спросила : "Ты не получаешь наслаждение от просмотра фильма или концерта хорошей рок-группы?"
- Precisamos de pessoas para dizerem que este é meu jeito porque, todos vão reparar que existe esse tipo de pessoa no mundo e torna mais fácil para os adolescentes se assumirem.
Может, он так торопился обратно и остановился в Роаноке, потому что наконец-то был счастлив.
Estou a pensar que talvez ele voltou depressa e ficou em Roanoke porque estava finalmente feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]