Он хотел этого traduction Portugais
311 traduction parallèle
Если я и был еще жив, то лишь потому, что он хотел этого.
Se eu ainda estava vivo, era porque ele assim o queria.
Он хотел этого.
Ele queria o caso.
Он хотел этого. Девочка.
Aquilo queria-a.
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Vim aqui para dizer que, se quiserem que eu leve as cinzas dele para Brokeback, conforme a esposa dele disse que ele queria, teria muito gosto em fazê-lo.
Не может быть, чтобы он хотел этого.
Não podia querer dizer aquilo, nem pensar.
Именно этого он хотел.
Foi o que ele disse.
Он не хотел этого говорить, Джон.
Ele não queria dizer isso, John.
Он с самого начала жалел о браке и хотел избавиться от этого любым способом.
Desde o início que se arrependeu de ter casado e fez todos os esforços para se livrar do matrimónio.
Я этого не хотел. Он меня вынудил.
Não queria, mas ele me fez fazer isso.
Он никогда этого не хотел.
Porque não quis.
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
Então, não dizias que ele queria?
После этого, он больше не хотел был частью этого. "
"já não queria fazer parte."
- Кое-что вроде этого. - Почему он хотел убить вас?
Porque haveria de te querer matar?
Вам известно, почему он этого хотел?
Sabes porquê?
Он и хотел этого!
Era isso que ele queria!
Hо он сам этого хотел.
Mas ele queria que fosse assim.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Não queria matar o teu irmão, mas ele não morreu em vão, se isso te serve de consolo.
Он не хотел этого.
Ele não quis dizer aquilo.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Não me agrada a ideia de entregá-lo aos chuis. Mas se não fizermos, ele morre.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Antes fosse isso, Rod. Eu rezo por esse dia mas, infelizmente, está a delirar da febre.
Но он бы этого не хотел.
Mas ele não gostaria disso.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Não queria acreditar nas coisas que ele disse sobre ti ontem, mas se consegues assassinar este homenzinho patético assim, não tens honra. Nem tens lugar neste salão.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
Ele não tinha nada que estar na plateia, - se você não o queria lá.
И ещё он сказал, что хотел бы встретить рыбу, которая не испугается этого горького шоколадного слоя.
E queria conhecer um peixe que não tivesse medo da camada de chocolate negro dele.
- Он не хотел этого делать.
- Ele não queria fazê-lo. - Maravilhoso.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне. Просто показать, насколько легко он может это сделать.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
Он всегда этого хотел.
Era o que ele sempre quis.
Было бы проще, если бы я смогла его возненавидеть. Я думаю, он этого хотел.
Era mais simples se eu o odiasse.
Он всегда этого хотел.
Não falava de outra coisa.
Я думаю, он сам этого хотел.
Eu acho que era isso que ele queria.
- Эй, где Джайлз, знаю, он не хотел этого пропустить?
- Ei, onde está o Giles?
Неудивительно, что он не хотел этого.
Não admira que ele não quisesse.
Лотан вас благодарит, он бы этого очень хотел.
O Lotan agradece e diz que gostaria muito.
Но он хотел быть частью команды... Я не мог этого ему запретить.
Mas ele queria tanto fazer parte da equipa que... não pude dizer não.
Все решили, что это моя вина, поэтому после этого, конечно же я сделала всё, что он хотел.
Todos me culparam disso, e depois, naturalmente, eu fiz tudo o que ele queria.
Он всегда этого хотел.
É o que ele sempre quis.
- Он этого хотел, так что взял и получил.
Ele queria-o, por isso, foi à luta.
И вскоре после этого, Бог сдержал свое обещание к Саре как он всегда и хотел.
E pouco tempo depois, Deus cumpriu a sua promessa a Sara...
"Он бы хотел этого!"
Ele quereria assim...
- Думаю, учитывая обстоятельства... - Нет. Он бы этого не хотел.
- Não, ele não ia querer isso.
Я этого не хотел, но он не оставляет мне выбора.
Não era o que eu queria, mas ele não nos deu escolha.
- Он сам этого хотел.
Era tudo o que ele queria.
Но он не хотел этого, он это не планировал, в конце концов.
Mas ele não quis fazer, foi uma cena montada.
После этого, мы дали ему то, что он хотел.
Depois, demos-lhes o que queriam.
- Ценой своей жизни, он этого не хотел!
Á custa da própria vida, contra a vontade dele!
Мне кажется, он хотел бы этого.
Acho que ele iria gostar.
Но по причинам, которые мне только теперь стали ясны, я понял, что он просто больше этого хотел.
Mas por motivos que são só evidentes para mim agora... Compreendi que ele só queria mais.
Но он этого хотел.
Mas ele queria-o.
Он ведь сам этого хотел.
Não era isto o que queria?
И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
E isso bastou para ele, mas ficou preso ao dinheiro porque estava nas tuas garras!
Том такой трудоголик, и он так сильно этого хотел.
Tom é tão trabalhador, E ele queria tanto.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51