English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она изменилась

Она изменилась traduction Portugais

232 traduction parallèle
Ей можно верить. Она изменилась!
Podemos confiar nela.
После того несчастного случая она изменилась.
Depois do acidente, não voltou a ser a mesma.
С тех пор она изменилась.
Nunca mais foi a mesma.
Она изменилась.
Ela mudou.
Заметил, как она изменилась? Да.
Notaste alguma mudança positiva?
С вашим приездом она изменилась.
Está diferente desde que o Edward chegou.
Она изменилась! Не в этом дело.
A questão não é essa.
Ну, может она изменилась.
Talvez... ... tenha mudado.
Недоброжелатели утверждают, что, забеременев, Максин отошла в тень, она изменилась и лишилась внимания своего мужа.
Mas há quem diga que Maxine mudou desde que está grávida, afastando-se das luzes da ribalta e, no entender das más línguas, do afecto do marido.
Она изменилась потом, И выбрала не меня а свою мать.
No fim, ela mudou e escolheu a mãe, não a mim.
Она изменилась за эти годы?
Ela mudou com o passar dos anos?
Она изменилась.
Está tão diferente.
И она изменилась.
E ela mudou.
Да. Она изменилась. Волосы короткие.
Está diferente, cortou o cabelo!
Она изменилась точно в ту секунду, когда она начала мне нравиться.
Ela mudou precisamente no momento em que comecei a gostar dela.
- Она не изменилась.
- Conhece Miss Desmond?
Да, она определенно изменилась.
Sim, com certeza ela mudou.
Она так внезапно изменилась.
Mudou de humor de repente.
Она очень изменилась.
Quando recuperou estava mudada.
Больше всего в Клэр меня поразило то, что она совсем не изменилась.
O que mais me espantou ao ver Claire de novo, foi que ela não mudou completamente nada.
Она не изменилась. Зато вы изменились, Чарльз.
Ela não mudou.
Вы знаете, она не очень сильно изменилась.
É mesmo dela!
И твоя фигура-выше похвал. Она не изменилась.
O teu aspecto é fantástico, não mudou nada.
Она изменилась.
Está mudada.
ћолишьс €, чтобы она не изменилась...
Ansiamos ver uma cara que não tenha mudado.
Несмотря на то, что она выглядит нормальной её физиология полностью изменилась. Как?
Apesar de ela parecer normal, a sua fisiologia foi muito alterada.
Она совсем не изменилась, да?
Ela faz sempre isto.
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Disse-lhe que o papel higiénico não muda desde que eu nasci e é provável que não mude ao longo dos próximos 50 mil anos e ela ficou fascinada. Fascinada!
Она вообще не изменилась.
Ela não mudou nem um bocadinho.
Она не изменилась?
Ela não se transformou?
Так она не изменилась?
Então... ela não... ela não mudou nada?
Она сильно изменилась за последние месяцы.
É surpreendente como mudou em tão poucos meses.
Почему она так сильно изменилась?
Porque será que ela mudou tanto?
Она изменилась.
- Mas como ela mudou!
Похоже, она не изменилась.
Vejo que ela não mudou nada.
Она так изменилась!
Essa mulher mudou tanto, tanto!
Линк. Она настолько изменилась.
O Elo está tão diferente.
Но она почувствовала, что ее жизнь круто изменилась.
Sentiu que a vida dela tinha sofrido uma viragem fortuita.
Она так изменилась.
Ela disse-mo. Até parece outra pessoa.
Она не изменилась.
Isso não se alterou.
Ее судьба изменилась той ночью, Когда она повстречалась с настоящим мальтийцем.
Seu destino mudou naquela noite... quando um verdadeiro maltês a parabenizou...
И ее задница не изменилась с тех пор, когда она училась школе.
E tem o rabo igual ao que era nos tempos da faculdade.
По-твоему, она не изменилась?
Não a achas diferente, pois não?
Она не изменилась, была такой же ревнивой.
Continuava imensamente ciumenta.
Она так изменилась.
Ela parece tão diferente.
Лили не изменилась, продолжает устраивать беспорядки, но теперь как выпускница Беркли, который она называет "Берсеркли".
A Lilly continua a mesma, a causar confusão generalizada, e vai continuar os estudos em Berkeley, que já alcunhou de "Loukerkley."
Она сильнo изменилась за эти дни.
Ela anda muito estranha...
Она навсегда изменилась.
Ela mudou para sempre.
Она очень изменилась.
Foi ele que a modificou.
Она не сильно изменилась.
Não tinha mudado muito, continuava desbocada como sempre.
Она сильно изменилась.
Ele mudou-a.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]