Она разозлится traduction Portugais
42 traduction parallèle
Я должен встретиться сегодня с Анной. Она разозлится.
Eu ia encontrar-me com a Anna essa noite.
Если моя сестра узнает, что я показываю тебе на женщин, она разозлится!
Se a minha irmã descobre que estou a mostrar-te mulheres fica possessa!
Она разозлится!
Ele vai ficar louco!
Если она разозлится, пусть злится на меня.
Se ela se zangar, manda-a falar comigo.
И она разозлится, если ты их заберешь.
E vai ficar passada se o levares.
Она разозлится на меня, так что мне может понадобиться адвокат.
Ela vai ficar furiosa comigo, portanto posso precisar de um advogado.
И не боишься, что она разозлится?
- Não estás preocupado se ela fica maluca?
Хорошо, я пойду и скажу ей. Она разозлится, что тебя не пустили.
Vou lá dizer-lhe que tem de insistir para te deixarem entrar.
Она разозлится, и у вас будет огромная ссора.
Não. Ela vai ficar furiosa e irão ter uma grande discussão.
Я хотел от нее большего, и я думал, что поступаю правильно, или что она разозлится на него за сокрытие...
Queria mais dela e pensei que era a coisa certa a fazer ou que ela ficaria chateada com ele pela omissão.
Я знаю, она разозлится, но это нужно сделать.
Sei que ela vai ficar chateada, mas é a coisa certa a fazer.
Она разозлится, но это пройдёт.
Ela vai ficar furiosa, mas vai ultrapassar.
Она разозлится, но переживет это.
Ela vai ficar furiosa, e depois vai esquecer.
Она разозлится.
Ela vai ficar uma fera.
Если мы не дадим ей возможность совершить мелкие ошибки, она разозлится так сильно, что не обратится к нам даже, когда снова начнутся серьёзные проблемы.
Se não lhe dermos espaço para pequenos erros, vai ficar tão ressentida que não virá ter connosco se voltar a meter-se em sarilhos.
Если ведьмы и дальше будут вредить ей, она разозлится.
Devias estar a ajudá-la. Se as bruxas continuarem a meter-se com ela, ela vai irritar-se.
Но потом она разозлится, решит высказать всё начальству.
Mas ela fica tão zangada, que confronta a chefe.
– Она разозлится.
- Vai ficar furiosa!
Только не трогай ее вещи - она очень разозлится.
Não mexas nas coisas dela. Ela fica fula.
- Она очень разозлится.
- Deve estar furiosa.
Она тоже разозлится на него и будет кричать, когда я спрошу.
Também vai ficar chateada e berrar quando eu perguntar.
Если слишком долго прятаться, она забеспокоится. Затем еще больше разозлится.
Bom, se vocês se esconderem por muito tempo ela vai ficar preocupada e então vai ficar chateada.
Думаешь, она разозлится?
Achas que ela vai ser dura?
Я могу остаться, но она ненавидит взрослых, и если вы не уедете, она очень-очень разозлится!
Eu posso ficar, mas ela odeia adultos. Se não se forem embora, ela vai ficar aborrecida.
Она сильно разозлится, когда очнётся, но лучше так, чем быть мёртвой.
Ela vai ficar chateada quando acordar. Mas é muito melhor que estar morta.
Оливия разозлится, если узнает... но мне кажется, что она слишком рано вернулась к работе.
A Olivia ficaria furiosa comigo, mas... Acho que voltou ao trabalho cedo demais.
Он сказал "не звони маме, а то она ужасно разозлится на тебя".
Disse : "Não ligues para a mãe, pois ela fica aborrecida."
Если она такая сильная, что цветы вянут, когда она всего лишь разозлится.
Se ela for suficientemente forte, só estar chateada chega para enviar algumas más vibrações a caminho deles.
Она разозлится?
Achas que vai ficar zangada?
Если она убьет О " Халорана, его семья чуточку разозлится.
Se ela matar o O'Halloran, a família irá ficar bastante chateada.
Эй, как ты думаешь Джесс разозлится, если я заведу черепаху и назову её Джесс, даже если я выбрал это имя, еще до того как она переехала к нам?
Achas que a Jess se zanga se comprar uma tartaruga e lhe chamar Jess, apesar de já ter esse nome escolhido antes de ela vir para cá?
Ну, она очень разозлится, если я приду домой поздно.
Ela fica zangada se eu chego tarde.
как она разозлится?
Fazes ideia como ela ficará zangada?
Ладно, но когда надоест, она охрененно разозлится.
Certo, bem, quando estiveres farto, ela vai ficar lixada.
Она только разозлится, но ничем не поможет.
Ela fica chateada e, não quer saber.
Поэтому, все прекрасно, пока она не разозлится.
Então, ela está bem até ficar com raiva.
- Она так разозлится.
- Ela vai ficar furiosa.
О, здорово. А то я переживала, что она на меня разозлится за то, что я выгнала её красавчика.
Bom, estava preocupada que ela estivesse zangada comigo porque tive que me livrar do brinquedo dela.
Что бы там ни было, она клюнет, разозлится на тебя еще больше и сама мне все выложит.
O que quer que tenha sido, ela irá acreditar, e irá ficar tão lixada contigo que me dirá.
Она, скорее всего, только разозлится.
Se alguma coisa... Ela está inoculada.
Она так на тебя разозлится.
Ela vai ficar tão irritada contigo.
Нет, на самом деле, я здесь с чётким планом. Буду тусить вокруг Джессики, пока она не разозлится и не влюбится в меня обратно.
Não, estou aqui como parte do meu plano para andar perto da Jessica até ela se irritar e se apaixonar por mim outra vez.
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она ревнует 26
она рассказала 87
она расскажет 22
она рассказала мне 82
она разозлилась 39
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она ревнует 26
она рассказала 87
она расскажет 22
она рассказала мне 82
она разозлилась 39
она решит 31
она расстроена 100
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31
она рассказывала 28
она расстроена 100
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31
она рассказывала 28