Они говорили traduction Portugais
1,201 traduction parallèle
- И они говорили о сексе?
- E falaram de sexo?
Они говорили, что мне никогда не станет лучше, только хуже.
Eles disseram que eu nunca melhoraria. Só pioraria...
Бывает что свидетели преступления забывают что они говорили, отказываются от своих показаний.
Às vezes as testemunhas esquecem o que viram, recusam testemunhar.
Они говорили о какой - то вечеринке, но без подробностей.
Disseram algo sobre uma festa, sem detalhes
Они говорили нам, что он погиб в конце войны.
Disseram-nos que ele morreu no fim da guerra.
Они говорили много вещей.
Disseram muitas coisas.
Они говорили нам, что он погиб в конце войны.
Eles disseram que ele morreu na 2º. guerra.
Они говорили много вещей.
Eles disseram muitas coisas.
О чем они говорили?
De que terão eles falado?
Они говорили, что твоя идея про "маленькую чёрную книжку" гениальна.
Acharam que a tua ideia do livrinho preto era ótima.
Они говорили тебе, чего они от тебя хотят?
Eles disseram-lhe o que querem que faça?
Когда они говорили, люди слушали.
Vou enforcá-lo
Они говорили : "Поезжай в Гоби, там отличные перспективы."
"Vem para o Gobi," disseram eles. "Grandes perspectivas," disseram eles.
Слышал, о чём они говорили?
Ouviste o que se disse sobre aquilo.
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
Creio que as frases que usaram foram : "um belo aluno" e "era uma alegria ensiná-lo."
Странно то, что все они говорили одно и то же.
O mais estranho é que todos eles o disseram.
Они говорили о пироге.
Fala-se em bolo.
То, о чем они говорили, - правда.
O engenho de que falavam existe.
B твоeм возрacте он уже прeврaщaл cвиcток в чacы, и они говорили врeмя.
Na tua idade, já ele transformava um apito num relógio e punha-o a cantar as horas.
Они говорили, что угодно, кроме правды.
Diziam tudo ao Macha, menos a verdade.
Чем больше они говорили, тем больше страдали.
Quanto mais contavam a verdade, mais sofriam.
Та принцесса, о которой они говорили...
Aquela princesa de quem eles estavam a falar.
Они говорили со мной, Джон.
Eles falam comigo, Jon.
Что еще за "Мать", о которой они говорили?
Que "Mamãe" era essa da qual estavam falando?
Что они говорили?
O que estavam eles a dizer?
Они говорили, как ты.
Que falavam como você.
Они говорили :
Diziam :
- Я слышал, как они говорили об этом.
Eu ouvi-os falar nisso.
Да, они подумали что их разыгрывают. Они говорили что его игра заслуживает стипендии.
Bem, pensaram que estava a gozar, falaram de como a sua capacidade era merecedora de uma bolsa de estudos.
И как они об этом говорили?
E como o disseram?
Они никому не говорили.
O irmão?
Офицеры в Панаме говорили, что они так поступали с евреями.
Foi o que os oficiais no Panamá disseram que faziam aos Judeus!
Они с ним говорили? Что они за судьи? !
Quem são eles para julgar?
Мне говорили, что в тех условиях, в которых они оказались, у них не было шанса.
Um camarada que viu o corpo disse que com um ferimento daqueles não havia qualquer esperança.
Когда они были наедине, не подозревая что я слышу, говорили по-немецки.
Quando estavam a sós e achavam que não ouvia, falavam em alemão.
- Я слышала они, говорили...
- Eu ouvi-os. - Quem?
Фишка суфражисток была в том, что они открыто говорили.
As Sufragistas eram todas pelo reivindicar. Não podes reivindicar os teus direitos e ficar calada.
Все они, находившиеся в этой студии, были как... То, что вы говорили, никогда не приходило мне в голову.
Todos eles no estúdio, foi um bocado, tipo, essa forma de pensar não resulta sempre comigo.
Так значит, когда там говорили "Эй, пацан", это они мне?
Quando os homens diziam : "Eh, rapaz", era comigo?
- Мы говорили им, что они нам не нужны.
- Dizemos que não precisamos deles.
Итак, вы давали экспериментальный, непроверенный препарат 57 участникам и говорили, что они принимают что-то другое?
Não. Deu um medicamento experimental e não aprovado a 57 pessoas e disse-lhes que estavam a tomar outra coisa?
Я уже давно никого не сужу, мистер Буллок, И я знаю, что бы люди не говорили, какими бы воспитанными они не казались, они охвачены страстями.
longe de mim fazer julgamentos, Sr. Bullock... e aprendi que não importa o que dizem... ou como pareçam civilizadas, as pessoas são dominadas pela paixão.
В частности, говорили ли они ему, что он может избежать наказания и что они могут помочь ему в этом?
Sobretudo, insistiram que ele podia ficar impune?
Многим из них, их судьи говорили на вынесении приговора против того, за что они должны были заплатить штраф.
Em muitos casos, o juiz falou contra a sentença que teve de aplicar.
Сколько бы они ни говорили высоких слов о цивилизации, демократии, секс прежде всего.
sexo não é isso
Или, может, у принцессы, о которой они все говорили.
Ou talvez aquela princesa de quem estavam a falar.
Они никогда не говорили что именно...
- Eles nunca disseram...
Они были из разных кругов,.. ... говорили на разных языках.
Tive centenas e centenas deles, e todos de sítios diferentes que falavam diferentes línguas.
Я ощущала бы член у себя между ног, а они бы говорили : "Какая у тебя хорошая девочка!"
Sentiria o pénis entre minhas coxas... e eles diriam :
Они заставили её спустить курок и говорили что-то вроде :
dizendo qualquer coisa como :
Они говорили, что вы из 4400.
Disseram que és um dos 4400.
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
они говорят 1345
они где 217
они говорят по 23
они говорят правду 28
они глупые 16
они горячие 16
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
они говорят 1345
они где 217
они говорят по 23
они говорят правду 28
они глупые 16
они горячие 16