English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они пришли ко мне

Они пришли ко мне traduction Portugais

65 traduction parallèle
В восемьдесят седьмом они пришли ко мне.
Em 1987 é suposto ser a minha vez.
Они пришли ко мне около года назад.
Eles apareceram-me há um ano.
Они пришли ко мне, как страждущие.
Vieram ter comigo como os necessitados.
А в конце дня... они пришли ко мне с фотографиями.
No final do dia... vieram finalmente mostrar-me as fotos.
Они пришли ко мне.
Ele veio para me ver.
Они пришли ко мне.
Eles vieram ter comigo.
Было где-то 1 : 30-2 часа дня, я как раз спал. И они пришли ко мне домой. Я спросил : "Кто там?"
Estava a fazer uma sesta, devia ser uma e meia, duas da tarde, e eles bateram-me à porta.
Ее братья не могли достать его, поэтому они пришли ко мне.
Os irmãos dela não conseguiram apanhá-lo, por isso vieram atrás de mim.
Они пришли ко мне домой.
- Eles foram a minha casa.
Они пришли ко мне!
Vieram ter comigo.
Они пришли ко мне домой, сказали, что ведут расследование, связанное с компанией и со мной.
Seja como for, vieram a minha casa, disseram que iam investigar a companhia e a mim.
Они пришли ко мне, так же как и к тебе.
Vieram à minha procura, da mesma forma que foram à sua procura.
Но потом... они пришли ко мне.
Mas então... eles vieram até mim.
Они пришли ко мне с проклятиями.
Entraram aqui aos berros a amaldiçoar-me.
Они пришли ко мне домой в обед во время школы, и угадай, кто был их лидером.
Vieram a minha casa esta tarde, em tempo de aulas, e adivinha quem era a líder.
Они пришли ко мне после 11 сентября.
Vieram ter comigo depois do 11 de Setembro.
Они пришли ко мне, когда вы сказали "нет", и мы поговорили.
Eles vieram ter comigo, depois de o senhor ter dito que não. E falámos.
Это они пришли ко мне за бутафорским оружием.
Foram eles que me procuraram, queriam as armas falsas.
- Они пришли ко мне домой.
- Eles foram a minha casa.
Они пришли ко мне домой!
Eles vieram a minha casa!
Они пришли ко мне, предложили отказаться от праймериз и...
Vieram propor que eu desistisse e... - E?
Они пришли ко мне ночью, когда я спала.
Eles vieram durante a noite, enquanto estava a dormir.
Может, они пришли ко мне благодаря вам.
Se calhar foram lá por causa de vocês.
Знаете, почему они пришли ко мне?
Sabe porque vieram ter comigo?
Когда они пришли ко мне, я утверждал, что ты невиновен.
Quando eles vieram ter comigo, eu proclamei a tua inocência.
Они пришли ко мне в дом.
Eles vieram à minha casa.
Атланта была разбомблена той ночью и они пришли ко мне.
Atlanta foi bombardeada e eles estavam assustados.
Они пришли ко мне сначала, разыскивали проводника... Я их послал.
Eles vieram até mim, em primeiro lugar, e eles estavam rondando em torno de um guia e... mandei-os para baixo.
Они пришли ко мне, потребовали детали нашего дела, и я, да, выдал. Выдал, но я не хотел, чтобы кто-то пострадал.
Eles vieram ter comigo e queriam detalhes sobre o caso, e sim, eu falei-lhes sobre o caso, mas nunca quis que ninguém se magoasse.
Они пришли ко мне совсем юными.
Foram-me entregues muito jovens.
Вам повезло, что они пришли ко мне.
Ainda bem que vieram até mim.
Они пришли ко мне.
Eles abordaram-me.
Гавриил, Клэр, и Алекс, все они пришли ко мне, и лишили меня иллюзий.
O Gabriel, a Claire, e o Alex vieram todos ter comigo. Desnudaram-me das minhas ilusões.
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
Por isso e que veio cá um tipo pedir-me dinheiro, percebes?
- Они сами ко мне пришли!
Eles vieram ter comigo.
Двое мужчин пришли ко мне за кулисы, они заплатили мне половину сразу. И даже позволили мне оставить платья.
Dois homens foram aos bastidores, deram-me metade do dinheiro, e até me deixaram ficar com os vestidos.
- Отмывание денег? Это ко мне они пришли поговорить про отмывание денег?
Vão falar-me em lavagem de dinheiro?
Они сами пришли ко мне.
Onde está a minha filha? Eu preparei o MPH para que eles pudessem manter o ritmo.
Они пришли ко мне...
Ele vieram até a mim...
Они пришли ко мне.
Eles vieram cá, a minha mãe comprou um bolo.
Они пришли с этим ко мне из-за ваших отношений с Валовски, о которых они почему-то знают.
- Eles procuraram-me porque têm conhecimento do teu relacionamento com a Wallowski.
О, вы пришли ко мне, потому что в том суде никто не будет настроен против чернокожего, который знает закон лучше, чем они, да?
Então sou o vosso homem porque ninguém naquele tribunal tem preconceitos contra um homem negro que sabe as leis melhor do que eles?
Они пришли ко мне целой делегацией.
Já estou farto disto.
Они сперва ко мне пришли и сказали, что к тебе едут.
Eles apareceram em minha casa e disseram-me que vinham aqui.
Если бы у них были сомнения, они бы не пришли ко мне или брату Ларсону.
Se tivessem dúvidas, viriam a mim ou ao Irmão Larson.
Люди на которых ты работаешь подстроили всё так чтобы моя встреча отменилась и я была дома. Чтобы Фиона пришла ко мне, как она обычно и делает по четвергам и тогда они пришли и забрали её прямо отсюда.
As pessoas com quem trabalhas fizeram a reunião ser cancelada, para que estivesse em casa e a Fiona viesse visitar-me como ela sempre faz nas quintas-feiras, e eles viessem buscá-la!
Когда они ко мне пришли, они уже обо всём знали.
Quando vieram ver-me, já sabiam de tudo.
После того, как вы пришли в воскресение церковь, люди приходят ко мне, потому что они слышали, что вы называете его Джейкоб.
Depois da sua visita à Igreja, no domingo, vieram dizer-me que ouviram chamá-lo Jacob.
Ко мне, в частности, они пришли с пистолетами.
No meu caso entraram com as armas apontadas.
Вы не можете их снабжать, раз они сами пришли ко мне.
Não lhes fornecias, vieram ter comigo.
Они все пришли ко мне.
Todos vieram até mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]