English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Остаться здесь

Остаться здесь traduction Portugais

1,764 traduction parallèle
Я думаю, тебе стоит остаться здесь, со мной.
Acho que devias ficar aqui comigo.
Ричард, ты должен остаться здесь, если хочешь узнать кем твой отец является на самом деле.
Se quer descobrir quem é o seu pai, fique aqui.
Остаться здесь, сэкономить массу времени.
E ficar aqui. Poupo muito tempo.
Я хочу остаться здесь навсегда.
Quero ficar aqui para sempre.
Или она может остаться здесь, закончить как Джойс.
Ou pode ficar aqui e acabar como a Joyce.
- чтобы остаться здесь еще на год... - Черт. Я опаздываю.
Tenho de preparar a reunião com o Hunt.
так что мы собираемся остаться здесь на некоторое время.
Por isso, vamos ficar aqui por uns tempos.
Можешь остаться здесь, если хочешь.
Podes ficar cá se quiseres.
Можете остаться здесь на всю ночь. Она никому не скажет.
Podem ficar a noite toda, ela não contará a ninguém.
Почему бы тебе хоть раз не принести пользу людям - остаться здесь и ничего не делать?
Porque não te tornas útil e ficas aqui e não fazes nada?
Ты мог бы остаться здесь, привести мысли в порядок, а не мчаться вслепую неизвестно куда...
Poderias ficar por aqui um pouco mais de tempo, e arrefecer a cabeça em vez de te atirares, ou voares às cegas para...
Слушай, Райан, надеюсь, ты не против, но я бы хотела остаться здесь.
Ouve, Ryan, espero que não te importes, mas acho gostaria de ficar aqui.
Элисон, ты можешь остаться здесь.
Ali, estás à vontade para ficar aqui.
Ты можешь остаться здесь и решить свои проблемы, или уехать со своими проблемами.
Pode ficar aqui e resolver os seus problemas, ou pode ir embora com os seus problemas.
Можно мне остаться здесь, пожалуйста?
- Por favor, posso ficar aqui?
Тебе нужно остаться здесь.
Tem de ficar aqui.
Тебе нужно остаться здесь, в Хэйвене.
Tem de ficar em Haven.
Ты хочешь остаться здесь? Нет, нет, мы пойдем вдвоем.
Não, não, vamos lá.
Не могли бы вы просто остаться здесь?
Você pode ficar um pouco aqui?
Зачем я должна бить себя кулаками в грудь, чтобы остаться здесь?
Porque lutaria para ficar lá?
Она не может остаться здесь.
Ela não pode ficar aqui.
Остаться здесь и придумай нормальный план.
Voltarei quando o encontrar.
Ну, если я хочу остаться здесь, я должна помочь ей восстановить баланс.
Bem, se quiser ficar aqui, tenho de a ajudar a restaurar o equilíbrio.
Так что ты можешь остаться здесь и спасать сестру.
Assim podes ficar aqui e focar as tuas energias no trabalho de salvamento.
- Можно остаться здесь на ночь.
É melhor passarmos aqui a noite.
Ты можешь остаться здесь... Или можешь пойти со мной.
Podes ficar aqui ou vir comigo.
Мне остаться здесь, чтобы убедиться, что ты не выдашь и это тоже?
Tenho que ficar aqui para certificar-me de que não vais mudar de lado também?
Кто-то должен остаться здесь на случай, если они вернутся.
Alguém tem de ficar aqui para o caso de regressarem.
Тебе нужно остаться здесь с Гарольдом.
Preciso que fiques aqui com o Harold.
Вы можете остаться здесь.
Deveria ficar cá.
Ну что ж, а пока можешь остаться здесь на какое-то время.
Bem, entretanto, és bem-vindo a ficar aqui algum tempo.
Я хочу остаться здесь.
Quero ficar aqui.
Мы должны остаться здесь с теми, кто был так предан этой компании.
Está bem, obrigado. Eu vou voltar. Tenho de atender.
Мы должны остаться здесь, с теми людьми кто до конца был предан нам.
Nós ficamos com as pessoas que sempre foram leais à empresa.
Мам, я не могу остаться здесь
Mãe, não posso continuar aqui.
Если мы собираемся остаться здесь, Я найду здесь самого большого парня и надеру ему задницу.
Se vamos ficar aqui por um bocado, vou encontrar o tipo mais grande daqui e dar-lhe uma tareia.
И мне нужно остаться здесь ради Шивон.
E preciso de ficar aqui pela Siobhan.
А теперь, прошу меня извинить, но мне нужно... остаться здесь.
Agora, se me dão licença, tenho que... Fica aqui.
Ну, в таком случае, я не могу позволить тебе остаться здесь.
Bem, então não posso permitir que fiquem aqui.
Если мы примем это, мы сможем остаться здесь.
Se tomarmos isto, podemos ficar aqui.
Я взяла с неё обещание, потому что если он увидит нас, он захочет остаться здесь.
- E ele tem que sair desta casa. - E criar o nosso bebé.
Мы собираемся остаться здесь, и все будет отлично.
Vamos ficar aqui e vai correr tudo bem.
Все равно не смогу здесь надолго остаться.
Não ficarei muito tempo.
Я думал, собиралась здесь остаться?
O Dillon desapareceu, pensei que ias ficar aqui
Я думал умереть здесь... А потом остаться в качестве привидения.
Julguei que morreria aqui e que assombraria a casa para sempre.
Ты должна остаться здесь.
Preciso que fiques aqui.
Она решила здесь остаться.
Ela escolheu ficar aqui.
Я не могу здесь остаться, Джеймс.
Não posso estar aqui, James.
Ты должна остаться здесь.
Na verdade, devias ficar aqui.
Чем сильнее вы меня отталкиваете, тем больше я хочу здесь остаться, особенно после того, как я увидела, какой он проблемный.
Quanto mais me tenta afastar, mais eu quero ficar aqui. Principalmente, depois de ver como ele está baralhado.
И я рад этому, знаешь, потому что бар - это предлог остаться где-то здесь, и... это означает, что я буду рядом с тобой.
Sabes, o bar é uma desculpa para ficar por aqui, e isso significa que fico próximo de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]