Отвлекаю traduction Portugais
215 traduction parallèle
Я отвлекаю тебя от твоих воспоминаний?
Eu interfiro nas tuas recordações?
Я отвлекаю тебя? Нет.
- Estou a chateá-lo?
Прости, что отвлекаю, но мне кажется, ты мог бы съездить в Берлин и объяснить Гиммлеру, насколько несправедлив его приказ, и тогда, может быть, он передумает.
Lamento incomodá-lo... mas pensei que se fosses a Berlim... e explicasses a Himmler o quão injusta é a sua ordem... talvez ele mudasse de opinião.
Извини, что отвлекаю.
Sais daí quando quiseres, já podemos encerrar essa história.
Я вас отвлекаю?
Tem muito que fazer?
Г оспода, извините, что отвлекаю вас.
Senhores... Desculpem o incômodo.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
Desculpe incomodá-lo no trabalho, mas não estou a sentir-me bem hoje, e estava a pensar se seria possível a minha irmã trazer-me... os trabalhos de casa que precise para as minhas aulas.
Пусть я её и отвлекаю, но я поеду с ней в Англию.
Sou a distracção que vai com ela a Inglaterra.
Ќадеюсь, € вас не отвлекаю.
Espero não estar a interromper nada.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Senhoras e senhores, desculpem afastar-vos das sobremesas.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Desculpem interromper, mas soube do falecimento de Miss Lucy.
Простите, что отвлекаю, сэр, но Вы просили держать Вас в курсе.
Desculpe interromper, mas pediu-me para o manter informado.
Отвлекаю Вас?
Estou a interromper?
Не отвлекаю?
Estou a interromper?
Прости, я тебя не отвлекаю своими выкладками?
Desculpe, a minha avaliação está a interrompê-lo?
- Надеюсь, я ни от чего тебя не отвлекаю. - О, нет, нет, нет. Мэлори не возражаешь- -
Espero não ter interrompido nada.
Я отвлекаю женщин-интервьюеров?
Tenho estado a distrair as operadoras?
Прости меня, я отвлекаю твои мысли.
Desculpe estar a impressioná-lo.
- Простите, что отвлекаю от гольфа...
Não nos deixes interromper o teu jogo de golfe.
Делай лучше то, что должен, а то Джерри думает, что я тебя отвлекаю.
Acho melhor fazer o que tens de fazer porque o Jerry pensa que eu te distraio.
Извини, что отвлекаю... мне кажется, что я плохо себя чувствую
Desculpa. Acho que não estou bem.
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
Sou uma distracção.
Извините, что отвлекаю Вас, но Вы случайно не актёр?
Desculpe se o estou a incomodar, mas não é um actor?
Простите, что отвлекаю, но... я хотел, чтобы мы поговорили на счёт завтра.
Desculpem interromper, mas queria que falássemos sobre amanhã.
Прости, что отвлекаю, но я стараюсь вытащить тебя отсюда.
Detesto ser chato, mas estou a tentar tirar-te daqui.
Извини, что отвлекаю от работы.
Desculpe incomodá-la no trabalho.
Простите! Я надеюсь, что не отвлекаю вас, но мне сказали, что вы тот, с кем можно обсудить проблему с людоедом?
Espero não incomodar, mas disseram-me para falar consigo sobre... um problema com um ogre.
- Извиняюсь за то что отвлекаю
- Peço desculpa pelo...
Г-н Барри, сер. Извините что отвлекаю.
Sr. Barrie, desculpe interromper.
Простите, Вы подразумеваете, что это я её отвлекаю?
Desculpe. Só para me esclarecer. Vê-me como uma distracção?
Надеюсь, я не отвлекаю вас от вашей паствы.
Espero não o ter separado do seu rebanho.
Надеюсь, я вас не отвлекаю.
Espero que não seja uma má hora.
— Я тебя там не отвлекаю?
- Eu não te estou a incomodar, pois não?
Постарайся хотя бы найти что-нибудь о Мелиссе, пока я отвлекаю
É melhor, ao menos, aproveitares esta distração pra descobrir algo sobre a Melissa.
Простите, что отвлекаю, господин мэр, но есть старая поговорка "если на улицах льется кровь, кому-то пора в тюрьму."
- Lamento interromper, Sr. Presidente, mas há um velho ditado americano que diz : "Quando há sangue nas ruas, alguém vai para a cadeia."
Простите, что отвлекаю.
Lamento incomodá-lo.
Я тебя не отвлекаю?
Provavelmente meia-noite. É uma má altura?
Слушай, я не отвлекаю?
É boa altura?
Я тут просто бродил... я вижу, что отвлекаю вас.
Vejo que apareci em má hora e que vos interrompi.
Эй, надеюсь я не отвлекаю тебя
Olá. Espero não estar a interromper.
Простите, что отвлекаю вас делами, сэр.
Desculpe incomodá-lo com negócios, senhor.
Я отвлекаю тебя.
Estou a distrair-te.
Могу только вообразить, от чего я вас отвлекаю.
Nem quero pensar o que estou a interromper.
Я вас отвлекаю?
Estou a incomodar-te?
Извините, что отвлекаю, но у нас тут пациент с возможной опухолью мозга... которому надо сделать МРТ с контрастом.
Peço desculpa por interromper, mas provavelmente temos um paciente com um tumor cerebral. Ele precisa de uma renossância magnética com contraste, já estabelecemos isso.
- Не отвлекаю?
- É boa altura?
Извини, друг, прости, что отвлекаю, но
Desculpe amigo, sinto em incomodar, mas...
Я отвлекаю, а ты беги к выходу.
Eu os distraio e você corr até à porta.
- Извините, что отвлекаю...
Desculpem interromper... Tu! Cala-te!
Извините, что отвлекаю вас от выпивки я ищу Зака. Простите!
Perdão.
Я отвлекаю вас от работы.
Meredith, por favor.