Отвлекли traduction Portugais
84 traduction parallèle
Меня немного отвлекли.
Atrasei-me momentaneamente.
Вы отвлекли меня, вот и..
Você quebrou-me a concentração, isso é...
Его отвлекли крики. Миссис Голд испугалась.
Ele foi distraído por um grito da Sra. Gold.
Они отвлекли охрану.
Criaram uma diversão.
Вы его отвлекли.
Você distraiu-o.
- Меня отвлекли сэр.
Distraíram-me.
Меня отвлекли те протестующие около нашей штаб-квартиры.
Os manifestantes no nosso edifício distraíram-me.
Вы меня отвлекли.
Você me distraiu.
Ну, меня отвлекли ваши волны отчаяния.
Distrai-me com o vosso desespero.
Я хочу, чтобы меня отвлекли.
Quero entregá-la.
Спасибо. - Спасибо, что отвлекли.
Obrigada por me distrair.
Ник, пока нас не отвлекли, я хочу сказать...
Pensei que podias ser companheiros de quarto. Nick, antes que se distraia, ainda há uma coisa.
Тебя отвлекли - твоя проблема.
Você se distraiu, problema seu.
Вы здесь в этих великолепных телах, но ваши тела отвлекли вас от того, кто вы на самом деле.
Estão aqui nestes corpos magníficos, mas os vossos corpos distraíram-vos da maior parte, de quem é realmente.
Его отвлекли от рыбалки.
Tiraram-no da viagem de pesca.
- Нет, нет, меня отвлекли.
Não, não, eu estava distraído.
Они отвлекли меня. Снаружи, на ступенях.
Empataram-me na escadaria.
Его отвлекли.
Ele foi enganado.
К сожалению, эти рассуждения отвлекли вас от игры.
Infelizmente, essa resolução afastou-a do jogo.
- Нас отвлекли.
Nós tivemos de fazer um pequeno desvio.
Меня отвлекли.
Fiquei atarefada...
- Ее слегка отвлекли...
- Estava um pouco distraída, mas...
- Тебя отвлекли?
- A Dra. Yang estava a fazer chorar um bebé. - Estavas distraída?
- Но меня отвлекли...
- Não, isso é... eu distraí-me. - Eu sei.
Ее отвлекли и она сделала ошибку.
Ela distraiu-se e cometeu um erro.
Прошу прощения, что отвлекли вас.
- Peço desculpa pela maçada. Vamos. - Não.
Потом меня отвлекли.
Depois fui distraído.
Меня отвлекли.
Estava distraída.
Ќо каким-то образом вс € эта предвыборна € кампани €, и прихорашивание и интриги отвлекли мен €.
De alguma forma, toda esta campanha, toda esta vaidade e todos estes planos meteram-se no caminho.
Спасибо, что отвлекли меня.
Obrigado pela distracção.
Меня отвлекли. Ты и должна так чувствовать.
Que bom!
Меня... отвлекли.
Eu apenas fiquei distraído.
Они отвлекли внимание.
É uma manobra de diversão.
Если бы вы их не отвлекли...
Talvez tivessem conseguido, se não os tivesse distraído.
Я пронесу её через двор, только нужно, чтобы вы отвлекли родителей.
Consigo entrar pela porta de trás se distraírem os pais dela.
Салазар хочет, что бы мы отвлекли УБН, пока груз подходит.
Ele quer deixá-los ocupados enquanto faz a transferência. Vamos atirar no DEA?
- Простите, если мы вас отвлекли...
- Se quer continuar...
Муж и будущее дитя отвлекли меня от таких новостей.
O marido e o filho que aí vem desviam-me a atenção de tais eventos.
Вы отвлекли охранника, что запутать нас.
Distraiu o guarda para nos confundir.
Может, кто-нибудь объяснит мне, почему меня отвлекли от собирания цветов с моим ребенком ради какого-то ушиба?
Alguém pode dizer porque é que interromperam a minha colheita de flores com o meu pequeno por causa de uma ferida?
Если вас отвлекли от вечерней прогулки, то это по чье-то чужой вине.
Se o incomodaram durante o seu passeio da tarde, a responsabilidade é de outra pessoa.
Прости, меня отвлекли.
Desculpa se fui apressada.
Не говоря о том, что заголовки отвлекли бы внимание от встреч Большой восьмерки.
Sem contar que ia desviar as atenções, das negociações no G8.
До того, как вы отвлекли меня.
Isto era... antes de me ter dado esta diversão.
Это вопрос веры, вопрос силы духа... Но вас отвлекли, и...
Questões relativas à fé... à força da espiritualidade...
Меня отвлекли.
- Fui distraído.
Вы отвлекли меня дурацким поручением.
Vocês enviaram-me numa missão de tolos.
Тебя преднамерено отвлекли.
Tu foste deliberadamente distraído.
Может, эскорт отвлекли.
Podem andar a perseguir um dos nossos,
Вы меня отвлекли.
Está a intrigar-me.
Меня слегка отвлекли.
Não.