Отделе traduction Portugais
1,350 traduction parallèle
Тебя считают убийцей не только в отделе Алекса.
Não apenas os amigos do Alex. A esquadra toda acha que és o culpado.
Гордон, мне не нравится, что у Вас особый отдел мне не нравится, что там полно копов, чьи дела я расследовал в отделе Собственной Безопасности.
Não gosto que tenha a sua unidade, cheia de tiras que investiguei na Corregedoria.
Ну да... То есть, я слышал, у меня есть другое прозвище в отделе Особо Тяжких.
Bom... ouvi que me chamam de outro nome lá na UCE.
Я там, где должен быть ты, в отделе Особо Тяжких.
Onde você deveria estar, na UCE. Tentando lidar com a bagunça.
Помнишь кличку которую вы дали мне когда я работал отделе Собственной Безопасности?
Se lembra do apelido... que vocês me deram... quando eu estava na Corregedoria?
Что, защищаешь вотрого предателя в отделе Гордона?
Vai proteger o outro traidor da unidade de Gordon?
Я разобрался с Вюрцем, но кто был второй человек в отделе Гордона?
Já cuidei do Wuertz. Mas quem é o outro homem?
Слушайте... спиртное находится в другом отделе, так что...
Olhe, o corredor das bebidas alcoólicas é ali, por isso se quiser...
Вот что 20 лет в отделе убийств сделают с тобой.
É o que 20 anos nos Costumes te fazem. O que temos aqui?
Александр Мейр, работает в финансовом отделе.
Alexandre Meyer... Ele trabalha no departmento financeiro.
Они говорили какую-то фигню об отделе здравоохранения или какую-то чушь в этом роде.
Deram-me um sermão sobre a fiscalização, ou uma merda parecida.
О, а я в отделе законопроектов.
Eu estou na parte legislativa.
Я в отделе законопроектов.
Estou na parte legislativa.
А в секретарском отделе вечеринка.
As secretárias vão fazer uma festa.
Старик воспользовался связями в отделе образования.
O velhote mexeu uns cordelinhos no Conselho Pedagógico.
Ты как-то работал агентом в отделе нравов. И ты не затормозил, а пошёл вразнос.
Estavas numa operação dos Costumes, infiltrado e em vez de interromperes, fizeste o negócio.
Это позор увольнять молодняк в новостном отделе.
Era uma pena termos que nos livrar de todas as que estão naquela sala.
- я проверил финансы всех, кто работал в этом отделе последние пару лет.
- Verifiquei a situação financeira de todos os que trabalharam aqui, nos últimos meses.
≈ сли вы не против того, что вас похорон € т в каком-нить тихом отделе, служите, сколько влезет.
e não te importares de ir parar uma unidade qualquer de apoio, podes ficar quanto tempo aguentares.
- Вообще они готовы урезать четверть от двадцатки с хвостиком, такие расценки, о оставить меня в отделе...
Pelo que lhes custa manter-me em publicação, por isso...
Ты бы видел, как я сегодня работал в отделе. Я там землю рыл носом как будто хотел сделать на этом деле карьеру.
Hoje estive na sala da brigada, o trabalho para o caso todo explicado como se eu me tivesse perdido.
В отделе прошёл слух, что я раздаю часы и зарплату на работу по другим делам.
Já toda a gente sabe que estou a aprovar horas e despesas para trabalharem nos casos deles.
Ага. Поработал бы в отделе "МЕтро". Там у тебя над душой бы стояли.
Sim, porque não começas e eu vou lendo por cima do teu ombro?
Я слышал, что тебя сегодня побила какая-то баба в отделе белья.
Soube que levaste uma tareia de uma gorda na Victoria's Secret.
Секунду. В настоящее время нам удалось хакнуть копир в их отделе кадров.
Neste momento, estamos a piratear uma fotocopiadora do Departamento de Recursos Humanos deles.
Я мог бы поговорить в транспортном отделе.
Estava a pensar que devia fazer a entrevista no gabinete de viagens.
И в нашем отделе мы занимаемся... мы пытаемся общаться с Креветками от имени MNU и от имени всего человечества.
O que fazemos no departamento é... tentar nos relacionar com os "camarões" em nome da MNU e dos humanos.
Нашим клиентам в отделе холодильников кажется нужна помощь.
Há ali alguns clientes na zona dos refrigeradores que parecem precisar de ajuda.
в отделе такой бардак.
Estamos a expandirmo-nos e... aqui só para nós, esse departamento está uma grande confusão.
Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе
Proliferação anormal de leucócitos nas regiões torácica e lombar da medula óssea.
Потому что в отделе продаж ABC значит "всегда заключай сделку".
Em vendas, ABC quer dizer "Sempre a fechar".
Она работала в отделе кадров.
Trabalhou nos recursos humanos.
Кто из вас работает в отделе продаж?
Quantos de vocês são vendedores?
В техническом отделе все лопаются от зависти.
É óptimo. Estão todos invejosos no Departamento de Engenharia.
Ну, я работаю больше всех в своём отделе.
Bem, sou o que trabalha mais no meu departamento.
Любительская психология полезна для игроков, но ученая степень в психологии может быть очень хорошей базой для карьеры, скажем, в отделе кадров.
Psicologia Amadora, é uma ferramenta útil para jogadores, mas um graduado no assunto parece a base perfeita para uma carreira, digamos... recursos humanos.
Роджеру было поручено проверять брокеров в его отделе.
O Roger foi encarregue de fazer a auditoria aos correctores no seu departamento.
Только не говори об этом в отделе кадров, ладно?
Mas não digas aos recursos humanos, pode ser?
Я нашла его в отделе с фруктами.
Encontrei-o na secção da fruta.
Если речь идет о требовании по детскому пособию, то вы находитесь не в том отделе.
Se é por causa do abono de criança, está no departamento errado.
Ладно, в оперативном отделе есть два огнетушителя.
Bem, há dois extintores na sala de comando.
Единственная другая точка доступа находится в оперативном отделе.
O outro único ponto de acesso é na sala de comando.
Если честно, ты остаешься, потому что Райан и Пэм начинают работать в отделе продаж.
Francamente, só tens porque o Ryan e a Pam vão ser vendedores.
Поэтому нет. Я бы не сказал, что обожаю работать в отделе кадров.
Então, não, não diria que tenho uma paixão por RH.
Мне кажется, вам пора с этим завязывать, а то это начинает беспокоить всех остальных в отделе продаж.
É bom pararem um pouco. Os outros estão a ficar chateados.
Так. Если я верну вам клиентов, то не хватит клиентов для Райана и Пэм, а я обещал им обоим работу в отделе продаж.
Se devolver, não vão sobrar clientes para a Pam e o Ryan e prometi aos dois que seriam vendedores.
Теперь он может оставить в отделе продаж только одного из нас.
Só pode deixar um de nós como vendedor.
Я оставляю в отделе продаж Райана.
Dei o emprego ao Ryan.
Я работаю в отделе нравов по легенде два года.
Estive infiltrada durante dois anos.
Вот что 20 лет в отделе убийств сделают с тобой.
O que temos aqui?
Он работает в охранном отделе.
É da segurança.