English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Очень надеюсь

Очень надеюсь traduction Portugais

823 traduction parallèle
- Очень надеюсь на это.
- Bom, espero mesmo que sim.
Миссис Денверс, я очень надеюсь, что мы станем друзьями... вы должны быть терпеливы со мной.
Sra. Danvers, espero que sejamos amigas. Tem que ser paciente comigo.
- Я на это очень надеюсь.
- Eu deveria esperar por isso.
Я очень надеюсь на это.
Assim espero.
Я очень надеюсь, что вам здесь будет удобно, сэр.
Espero que esteja bem aqui, senhor.
- Очень надеюсь, сэр. Я не выдержу ничего не знать.
Não suporto não saber.
- Очень надеюсь, что да.
Espero por Deus que sim.
Очень надеюсь.
Espero bem que sim.
Очень надеюсь, что ты говоришь правду. Если ты не принесешь мне золото, я тебе разобью твою смазливую рожу.
Se não me trouxeres o meu ouro, eu vou esmagar esse teu lindo rosto.
Один из них сын Адамы, Я очень надеюсь.
Um deles é filho do Adama, creio eu.
Я очень надеюсь, что этот ход куда-нибудь ведет.
Espero que isto vá dar a algum lado.
Очень надеюсь.
Oh sim, espero que o façamos.
Я очень надеюсь.
Espero que sim.
Поэтому, я очень надеюсь, что вы не увидите мой труп в коридоре на ковре.
Digo isto para o caso de me encontrarem deitado num tapete.
Очень надеюсь скоро снова с вами увидеться.
E espero voltar a vê-los em breve.
Я очень надеюсь, что полиции уже удалось сделать шаги к раскрытию преступления.
Espero que a polícia tenha bons indícios.
Я очень надеюсь, что ты прав, Хантер.
Espero que tenhas razão.
И я увижусь со всеми вами при встрече. И Адмирал... Я очень надеюсь.
E, Almirante boa sorte.
Хотя я очень надеюсь разгадать эту тайну.
O que me dá esperança de o resolver.
У вас тут нет какого-нибудь приюта, где есть дешевые убежавшие пони? Очень надеюсь, что нет.
Não existe tipo um asilo... onde podemos comprar póneis baratos... que fugiram de casa?
Я очень надеюсь на это.
Esperemos.
- Очень надеюсь, что он не испортил кость.
- Espero que não estrague o osso.
Надеюсь, ты не очень больно ударился?
Espero que não tenhas ficado ferido.
- Я очень на это надеюсь.
- Espero que sim.
Надеюсь, мы не очень вам помешаем.
Esperamos não causar incómodo.
Очень надеюсь, сэр.
Espero que sim.
Я очень рада встрече с Вами и надеюсь, что мы еще увидимся.
Mãe, é tarde.
- Я надеюсь, что очень скоро стану режиссером.
- Espero vir a ser realizador.
- Надеюсь, я не очень помешал. Прошу прощения, я не мог прийти раньше... Я хотел предупредить вас, чтобы вы не давали награду.
Sinto o atraso, haver-lhe-ia dito que não oferecesse a recompensa.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
Я надеюсь, что мы очень скоро увидимся. Мой дорогой мальчик.
"... espero ter rever em breve, meu pequenino querido.
Надеюсь, я вам не очень помешал.
Espero não a ter incomodado.
Я очень на это надеюсь.
Conto com isso.
Надеюсь, эта зима будет очень холодной.
Espero que este Inverno seja o mais frio de todos.
И, эм... после ужина... еще один маленький сюрприз... который, надеюсь, сделает тебя очень счастливой.
E... após o jantar... mais uma pequena surpresa... Que, eu espero, vai fazer você muito feliz.
Надеюсь, ты не очень расстроился?
Espero que não tenhas ficado triste.
Очень на то надеюсь. Почему?
Gostaria de pensar que assim é.
Надеюсь, тебе там не очень неудобно.
Espero que você não esteja muito desconfortável aí.
- Надеюсь, он решил все столь важные вопросы, что помешали ему здесь присутствовать. Очень по-товарищески, Холлис.
Espero que quaisquer que fossem os assuntos que não lhe permitiram estar aqui hoje, os tenha resolvido da melhor maneira.
- Надеюсь, моя мать Вас не очень утомила.
Vamos manter a velha entente cordiale.
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
Rogo-lhe uma praga e espero que algo coisa vagamente mau lhe aconteça, como uma cebola cair-lhe em cima. "
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
Espero que esteja a tomar nota, porque vai ter aqui uma cena de morte real.
— ны - очень важна € вещь. я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
Os sonhos são muito importantes.
Надеюсь, вам нравится очень сухой мартини.
Espero que goste do seu martini bem seco.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Uma condenação à acusação de traição contra os Estados Unidos implicaria penalidades... um tanto rígidas, se é que me entende.
Слушай Джулиус, если твоя мать мис Америка 52го года, то моя - шлюха и если она сейчас жива, то надеюсь ей очень плохо
Não sei nada da tua mãe, a "Miss Perfeição, 1952"... mas a minha mãe era uma pêga e se ainda for viva... espero que esteja a sofrer muito.
Надеюсь ты не очень разозлишься.
Espero que não fiques aborrecido.
Надеюсь, дотянем. - Очень хорошо.
Espero que esse troço funcione só com cheiro de gasolina.
Очень надеюсь Помощь не помешает.
Bem nos faz falta.
Я очень надеюсь.
Com sorte...
- Надеюсь, ты не очень сильно потратился.
- Espero que não tenha sido cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]