English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / По всему миру

По всему миру traduction Portugais

1,098 traduction parallèle
Фанаты бокса по всему миру будут завидовать нам и жалеть что не оказались сегодня в тюрьме Свитуотер!
Fãs do boxe de todo o lado vão desejar estar neste fim de mundo connosco. Vão desejar que a Prisão de Sweetwater fosse a casa deles hoje.
Наземные войска приведены в состояние боевой готовности по всему миру.
Reuniram-se forças terrestres em países por todo o globo.
Фильм посвящается миллионам детей, вовлеченных в секс-индустрию по всему миру.
Este filme é dedicado a milhões de crianças que são usadas e abusadas pelo trafego ilegal de menores que tristemente existe no mundo.
Я не боюсь, я доставляю подарки детям по всему миру.
- Eu entrego prendas num trenó. - Incrível.
Положение давало вам неограниченный доступ... к странам и лидерам по всему миру. Не так ли, верно?
Um cargo que lhe dava acesso ilimitado a países e a líderes de todo o mundo, certo?
Проводя тесты над ни в чём неповинным гражданским населением... по всему миру.
Fazendo testes em civis inocentes por todo o mundo.
Клэр, я знаю много художников по всему миру. Мы должны съездить в Топангу, я тебя с ними познакомлю.
Eu conheço tanta gente criativa do mundo inteiro, tens de ir passar uns dias lá a casa para te apresentar umas pessoas.
Законный бизнес семь и в Европе и на Ближнем Востоке по слухам, являлся лишь прикрытием их криминальных махинаций по всему миру.
A rumores que os negóios da família na Europa e no Médio Oriente são fachadas para as actividades criminosas praticadas em todo o mundo.
По всему миру не затихают споры.
Debate-se intensamente em todo o planeta.
Я знаю, скоро Рождество, и тебе надо будет пролететь по всему миру и раздать всем подарки, и тебя здесь не будет.
Sei que o Natal é daqui a uns dias e como tens de voar e dar presentes a todos, não vais estar aqui muito mais tempo.
Видишь ли, имеются склады по всему миру с тоннами этого замороженного добра.
Há armazéns em todo o mundo... com toneladas de coisas congeladas e... perdão.
- Ну да, ну да. Александр собирал сокровища по всему миру. И хранил их в двух местах.
Alexandre juntou tesouros de todo o mundo e guardou-os em dois lugares.
Около 900 миллионов людей по всему миру, вероятно, так и будут жить в крайней нужде в 2015 году. "Мне предлагают пост".
Cerca de 900 milhões de pessoas em todo o mundo provavelmente vão continuar a viver em pobreza extrema em 2015.
Пять дней спустя, жертвами крушения поезда был подан ещё один иск, после которого правительство потеряло миллионы долларов, и были поданы десятки других исков против супергероев по всему миру.
Outro processo foi instaurado pelas vítimas do acidente de comboio. As perdas do Incredible em tribunal custaram milhões ao governo. E deu o mote para a instauração de processos aos super-heróis de todo o mundo.
Не только американцы Но и люди по всему миру теперь гости наций которых мы когда-то называли третьим миром.
Não só os americanos, como os povos de todo o planeta são agora convidados das nações que outrora apelidávamos de Terceiro Mundo.
- Работает по всему миру.
- Funciona aqui.
После его поражения они были разбросаны по всему миру.
Após a sua derrota, foram arrancados e dispersaram-se pelo mundo.
" Они являются последним объектом внимания Комиссии по ценным бумагам Конгресса США, но сегодня частный Манчжурский Глобальный фонд подтвердил, что он собирается продолжить финансирование частных военных подразделений, целью которых является освобождение осаждённых американских войск по всему миру.
São o último alvo das investigações em corrupção da SEC, mas o grupo económico Manchurian Global confirmou hoje que mantém a intenção de financiar unidades de combate privadas para substituir tropas americanas esgotadas por esse mundo fora.
Скотина Пауэлл прилетает из Европы. По всему миру уже раструбили про наше дерьмо.
Powell vai chegar da Europa. lsto já está nos jornais do mundo inteiro.
По всему миру! Компьютеры?
Computadores!
Я смотрел на людей, по всему миру, которые говорили, какой превосходный гитарист Кирк и как какой кусок дерьма я.
Vejo as pessoas por esse mundo fora dizerem como o Kirk é um grande guitarrista, e que grande merda eu sou. E que eu fui corrido dos Metallica. E não era suficientemente bom para eles.
После ухода из Металлики, Мустэйн стал участником МегаДэф - группы соперников, которая впоследствии продала 15 миллионов альбомов по всему миру. Это ужасный опыт.
"Após deixar os Metallica, Mustaine fundou"
Ты возвращаещься после двухлетнего отдыха по всему миру.
Voltaste de umas férias de dois anos de galopar pelo mundo.
328 00 : 28 : 08,909 - - 00 : 28 : 10,537 Три сокровища спрятаны по всему миру среди научно продвинутых древних культур.
Então, talvez, eu possa te refrescar a memória. 3 relíquias, escondidas à volta do mundo por antigas culturas, científicamente avançadas.
К тому времени, он, возможно, был уже на полпути по всему миру.
Mas aí, ele já podia estar do outro lado do mundo.
Мр. Президент, за прошлые два часа, враг сосредоточился на систематическом уничтожении электрических сетей и терминалов радиопередачь по всему миру.
Sr. Presidente, nas últimas duas horas, o inimigo concentrou-se em destruir sistematicamente redes electricas e de transmissao na Terra.
Двадцать лет назад, число животных смерть от пыток через практику из вивисекции было астрономическим, оцененный в 400 000 в день по всему миру, и расти с ежегодной скоростью пяти процентов.
Há 20 anos, o número de animais que morria devido a torturas, através da prática de vivissecção, era astronômico. Estimado em 400 mil, por dia, em todo o mundo, e que ia aumentando a uma taxa anual de 5 %.
... Даже официальные лица сомневаются в прочности военной коалиции, возглавляемой США... В Южной Азии, в Африке, на Ближнем Востоке, по всему миру сотни тысяч демонстрантов протестуют против ракетных ударов США по Афганистану...
As entidades oficiais estão a dizer que estão preocupadas em como lidar com a frágil coligação liderada pelos EUA nos próximos dias, mas os factos já são evidentes desde o Sul da Ásia, passando por África, até ao Médio Oriente.
Значит, из него сделают клубничную помадку в шоколадной глазури и будут продавать фунтами по всему миру?
Então você vai transformá-lo num chocolate com sabor a morango! Vai vendê-lo aos quilos em todo o mundo?
- Я был режиссёром спасательных миссий по всему миру.
- Dirigi missões de salvamento no mundo inteiro.
Мы знакомы семнадцать лет, и все эти годы я тайком ездил на сафари по всему миру.
Durante os 17 anos em que nos conhecemos um ao outro, eu tenho escapado para ir a pequenas caçadas à volta do mundo.
Я был по всему миру.
Já estive por todo o mundo.
Разбрасывать деньги по всему миру, покупать плать, меха.
Gastar dinheiro por todo o mundo. Ser atraente...
А болезнь распространяется по всему миру, так?
Esta coisa é mundial, certo?
Со Спутника Пять по всему миру транслируется 600 каналов.
600 canais a partir do Satélite 5, a transmitir em todo o lado.
У Ван Статтена по всему миру есть агенты, они ищут гениев.
Van Statten tem agentes em todo o lado, à procura de génios para recrutar.
Может быть, по всему миру.
Talvez no mundo inteiro.
Потому что каждый сейчас звонит своему любимому человеку, каждый по всему миру.
Porque toda a gente está a telefonar para os seus amados, toda a gente no mundo.
Спрятаны по всему миру Древними высокоразвитыми культурами
escondidas algures do mundo por antigas culturas avançadas cientificamente.
Меня таскали по всему миру как запасной багаж.
Eu fui arrastada pelo mundo como uma bagagem.
Пльзенское пиво по всему миру славится!
- Pilsner é conhecida no mundo!
Дэн стал автором книг, которые вдохновляют миллионы людей по всему миру.
Dan tornou-se um escritor cujos livros inspiraram milhões de pessoas de todo o mundo. Vive actualmente na Califórnia, com a sua mulher, Joy. Realização
У нас есть офисы в Нью-Йорке, Лондоне, Токио, по всему миру.
Temos escritórios em N.Y, Londres, Tokyo, em todos os cantos do mundo.
И мы сестры по всему миру : черные, белые, коричневые, желтые, должны хоть разок объединиться. И выступить все вместе, мобилизованной женской расой. Ты въехала?
Se todas as irmãs, negras, brancas, castanhas e amarelas... se unissem... numa frente comum, a raça feminina... mobilizada agiria como um todo!
... и миллионов по всему миру, леди и джентльмены начинается схватка!
Senhoras e senhores preparemo-nos para rugir.
Таким образом атмосфера нагревается по всему миру.
De modo que a atmosfera aquece em todo o mundo.
Это происходит по всему миру.
É à escala mundial.
Повышение температуры происходит по всему миру, включая океаны.
Portanto, os aumentos de temperatura estão a acontecer por todo o mundo, incluindo os oceanos.
Одной из причин является тот факт, что глобальное потепление не только увеличивает количество осадкой по всему миру, но также смещает области осадков.
Uma das razões para isto deve-se ao facto do aquecimento global não apenas aumentar a precipitação mundial mas também relocaliza a precipitação.
По телевизору говорят, что его поимка докажет всему миру что мы - жертвы злодеяний ООН.
Na TV, dizem que sua captura provará ao mundo que somos vítimas das atrocidades da ONU.
Летала по всему миру и покупала, в основном, статуи.
Viajei pelo mundo todo,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]