Под названием traduction Portugais
1,592 traduction parallèle
Она числится под названием...
O nome da empresa é...
Но именно поэтому мы выяснили, что у нашего пациента был грибок под названием криптококк.
Mas foi assim que descobrimos que o nosso paciente tinha um fungo chamado cryptococcus.
Я изучаю вид под названием "лакей". Хочу узнать все повадки этой породы.
Estou a fazer um estudo sobre criados de libré, desejo conhecer os hábitos da criatura.
Итак, мне кажется, она возглавляет секретную организацию под названием "Шах и Мат", которая воюет с некоей террористической угрозой.
Acho que ela anda a seguir uma organização secreta chamada Xeque-Mate, que anda a combater uma invasão terrorista.
Есть такая маленькая хрень под названием Конституция.
Temos a Constituição.
Birds-Eye, напиток под названием Mountain Dew и Запчасти Филлмора, которые вышли на национальный рынок.
Tem sede de vencer... e clientes.
Лисбон, если ты думаешь, что я увлекусь игрой под названием "какой провод выдернуть", то мне неинтересно.
Sai daí. Lisbon, se achas que vou entrar neste jogo do "que fio é que se puxa", não estou interessado.
Он ведет программу под названием "Свобода".
Ele gere um programa chamado "Libertad".
Хотч, севернее города располагается зернохранилище под названием'Золотой Урожай'.
Hotch, há um velho celeiro de grão e ração a norte da cidade chamada "Colheitas e Rações Douradas".
это марсоход под названием "Оппортьюнити".
.. um robô espacial, denominado Opportunity.
Это парень хотел встретиться с ней в баре под названием Чёрная роза.
Este tipo queria encontrar-se com ela num lugar chamado "A Rosa Negra".
О, это проще простого. Леонард жил в маленьком городке под названием "Не бросай меня, пожалуйста", когда Пенни только что переехала на остров "Прощай".
O Leonard vivia numa cidadezinha chamada "Por Favor, Não Me Deixes", e a Penny tinha acabado de se mudar para a "Ilha do Adeusinho".
но она говорит, что он работает на лодке в конце дока под названием Дандеана.
Mas disse que ele trabalha num barco no fim da marina, o Dandeana.
И Майа Сантори, и Хлои Уитман оплачивали что-то кредитками в месте под названием КСБС... у обеих средства были списаны 9 и 16 числа
Maya Santori e Chloe Whitman receberam taxas no cartão de um lugar chamado K.C.B.C., ambos nos dias 9 e 16.
Эрик, найди файл под названием "Вечеринка 76."
Eric, acede ao arquivo chamado "Jantar Festivo 76."
Так, здесь говорится, что у Грегстон Электрик есть дочерняя компания под названием Айвон Медикал Групп. Айвон Медикал Групп также числится, как один из внешних поставщиков госпиталя Брайант.
Diz aqui que a Gregston Electric possui uma empresa subsidiária, chamada Ivon Medical Group, um dos fornecedores externos do hospital.
Тебе нужно возвращаться в это гнусное место, под названием - дом.
Tens de voltar para aquele sítio miserável chamado "casa". Está bem.
Они поставляют дешёвые подушки в несколько мотелей Вегаса, Но крупнейший покупатель - это бар под названием "Клуб Подушка".
Eles fornecem almofadas a vários hotéis em Las Vegas, mas o seu maior cliente é um bar chamado Clube das Almofadas.
¬ мае 2007 руководитель хедж-фонда Ѕилл Ёкман распространил презентацию под названием " "кого мешок?", в которой описывалось, как разрешитс € экономический пузырь.
Em Maio de 2007, o administrador de fundos Bill Ackman circulou uma apresentação chamada "Quem está a segurar o saco?", que descreveu como a bolha se iria desdobrar.
Потому что я испытываю кое-что новое под названием - быть честной самой с собой.
Porque estou a tentar ser sincera comigo própria.
Это твоя ошибка, притащила нас на что то под названием "Монологи вагины"
A culpa é tua que nos trouxeste a uma coisa chamada de "Os Monólogos da Vagina."
Хлеб и вино. И какая-то вещь под названием тофу.
Querida, é um encontro informal.
В мельчайших масштабах, меньше, чем даже молекулы, меньше чем атомы, мы попадаем в место под названием "квантовая пена".
Além das menores escalas, ainda menores do que as moléculas, menores do que os átomos, Existe algo chamado Espuma Quântica.
Какой-то софтовик из одного места под названием Глобал Дайнэмикс.
Uma pessoa importante de um lugar chamado Global Dynamics.
Место под названием Хатчинсон.
Um lugar chamado Hutchinson, é em Featherhead.
Что это? Это дают тем новичкам, которых приняли в группу под названием "Голубые рыцари".
- E o que dão a um policial quando ele entra para um grupo chamado Templário Azul.
Банда под названием "Чёрный лотос" действует здесь, в Лондоне, прямо под вашим носом.
Um gangue chamado Lótus Negros, que opera aqui em Londres, mesmo debaixo do seu nariz.
Он был в Совете Директоров в компании под названием Атлас Макдауэлл.
Ele compunha o conselho de directores da Atlas MacDowell.
Под названием Проект Маяк.
Chamava-se Projecto Beacon.
Не был уверен, что ты готова появиться на публике с таким грузом под названием "мы".
Não tinha a certeza se já estavas preparada para tornar pública toda esta história entre nós.
В местном баре под названием "Майя"
Numa discoteca local chamada Mayan.
В местном баре под названием " Майя
Numa discoteca local chamada Mayan.
Я понимаю, это вопрос правдивости некоторых заявлений, которые вы, возможно, сделали во время своего заключения в чудесном месте под названием тюрьма Райкерс Айленд.
Percebo que há dúvidas sobre a veracidade de declarações que podes ou não ter feito, ou ouvido durante o tua prisão na óptima instituição conhecida como Ilha Rikers.
Лучше скажите Девяносто девятому, чтобы выкинул недоразумение под названием отряд "Домино".
Devias dizer àquele 99 para retirar a confusão chamada de esquadrão Domino.
- К сожалению, в этом жалком представлении под названием "Суини Тодд" самое страшное это вокальные номера.
Infelizmente, nesta produção de trazer por casa do Sweeney Todd, o verdadeiro horror vem das performances vocais.
Я посмотрел в книге под названием "Словарь синонимов".
Vi aqui nesta coisa chamada Thesaurus.
Или замечательным стимулом для тебя найти кое-что под названием работа.
Ou um incentivo perfeito para arranjares uma coisinha chamada emprego.
Дизайнерский, под названием Эм-Кэт.
Uma droga chamada M-Cat.
Он сделал из местного растения под названием дурман.
Feito de uma erva local chamada datura.
Он неофициально передан в субаренду компании под названием Eastwick Receivables.
É sublocado para uma companhia chamada Eastwick Receivables.
Частичный номер замеченный Коно, вывел на компанию, организующую туры, под названием "Аренда джипов и мотоциклов Катонк"
Localizei a matrícula parcial que a Kono obteve. De uma operadora de turismo chamada Katonk Jipes e Motos.
Пламен Флойд был в турне под названием "Пламя пожирает все", когда заехал в наш город.
O Smokey Floyd estava na tour "o fumo entra-te por todo o lado".
Что ещё нам известно о Рипле? Он президент организации под названием
O que sabemos mais sobre o Ripple?
Хорошо, а что насчёт морфина, который вы обнаружили? Его украли с местного корабля под названием "Вечность".
Foi roubada de um navio local chamado Eternity.
Через некоторое время мы оказались в сельской местности под названием Эмиш, в которой, как мы думали, должно быть полно людей в фартуках строящих коровники и пьющих лимонад.
Depois de algum tempo encontramos Amish Country, que nós pensamos que estaria cheio de pessoas a construirem celeiros e a beberem limonada.
Вы же не думаете, что где-то здесь есть деревня под названием "Предварительные ласки", в которой мы должны были оказаться сначала?
Não achas que houve um lugar chamado Foreplay que deviamos ter ido primeiro?
И к твоему сведению, в красном вине есть химикат под названием ресвератрол, который, как было доказано, значительно увеличивает продолжительность жизни.
O vinho tinto tem uma química chamada resveratrol, que está comprovado, aumenta muito o tempo de vida.
Вы пробовали медовую наливку под названием медовуха?
Já provaram o licor de mel que, nós chamamos hidromel?
Так и случилось, Моргана получила самое опасное заклинание, под названием "Призыв мёртвых",
E assim Morgana obteve o feitiço mais perigoso dos feiticeiros. Conhecido como "A Ressurreição".
свой манускрипт под названием
E a sua ex-mulher ligou e disse que anda a fugir dela, porque está atrasado na entrega do manuscrito de...
Скорее, это будет государственное исследование под кодовым названием "Арея 51".
Imagino um centro de pesquisas do governo, estilo Area 51.