English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Под ног

Под ног traduction Portugais

119 traduction parallèle
— ейчас ¬ ы видите, как " емл € уходит у нас из-под ног.
Estamos agora a observar a forma mais conhecida do planeta Terra.
Я выбью почву у него из-под ног.
Vai-lhe cair tudo.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Por isso, não temos medo... A pensar que a terra se pode mover... e a pensar que as colinas podem ser transportadas... até á imensidão do oceano... até ás aguas profundas... e a pensar que as montanhas se moviam... da tempestade da mesma.
Земля уйдет вдруг из под ног! "
Agora o chão começa a tremer. "
Элис решила выдернуть ковёр из-под ног Билла... буквально.
A Elise decidiu puxar o tapete ao Bill, literalmente.
Я почувствовала, как почва уплывает из-под ног.
Subitamente, senti-me ficar sem ar.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
Лестница из-под ног убежала. Лестницы не бегают.
- Aquele degrau moveu-se no ultimo minuto.
Не только поэтому, но и потому что вы с Энн выбили у меня почву из-под ног.
Além disso, retiraste-me toda a autoridade com a Ann.
Я катался на скейте, он выскочил из-под ног, а папаша сломал его. Прямо на глазах. Он перевернул его и сломал своей поганой ногой.
A minha prancha salta e vai ter aos pés dele... e ficou à frente dele... então virou-a e partiu-a com o pé.
Или, подобно водопаду, моя жизнь уходит у меня из-под ног и летит к чертовой матери?
Ou, tal como as grandes cataratas, será que a sólida base da minha vida... está a desmoronar-se debaixo de mim?
Внезапно я оказался лишним,... и моя сцена буквально уходила у меня из-под ног.
De repente eu era irrelevante, o meu palco literalmente despareceu.
Стронг пять месяцев корпел над делом, а затем эта Марджи выбивает у него землю из-под ног.
Então Strong trabalhou no caso durante cinco meses antes disto a mulher de Stands puxa o tapete dele.
Превращение уличной игры в легальный бизнес... выбило у нее почву из под ног.
E legalizar o negócio de rua exige muita dedicação.
Просто у меня бывает периоды, когда я перестаю различать, что безопасно,... а что - нет, пока не почва не уйдет у меня из-под ног.
Mas há certas ocasiões em que não me apercebo do perigo antes de meter o pé na argola.
Вы отчаянно ощущаете, как земля уходит из-под ног.
Desesperado. Sentes a tua posição a ficar fraca.
Ну, а небо все еще на месте, и земля не вырвалась из-под ног.
No entanto o céu continua por cima de nós, e a terra em baixo.
И тогда ты выбьешь почву у него из-под ног.
Apaixonar-se realmente, e, depois, tiramos-lhe tudo.
Самое главное то, что вы с Кармеллой договорились не выбивать друг у друга почву из под ног или не действовать вразнобой.
A coisa mais importante é que você e a Carmela estejam em acordo nos assuntos, e que não se anulem um ao outro ou ajam com propósitos distintos.
Каждый раз, когда убивают копа, у всех остальных.. .. как будто земля уходит из-под ног.
Sempre que um polícia é morto, é como se a vida de todos parasse a meio gás.
Жена владельца делает такое потрясающее суфле из сыра, что мир из под ног уходит.
A mulher do dono faz um "soufflé au fromage" que não é deste mundo.
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
Ter a toda a tua vida arrancada de ti.
У меня земля ушла из-под ног.
De repente me senti em um sonho.
Нельзя раздавать обещания, а потом вышибать у человека почву из-под ног, понятно?
Não se faz promessas e depois tira-se o tapete, pois não?
Чертов пол ушел из-под ног.
O raio do chão fugiu-me.
Мы привыкли к тому, что земля под ногами твёрдая, но вдруг вы слышите звук из-под ног.
Você se acostuma como sendo uma superfície sólida, e acredita que está em terra firme, mas de repente ouve um ruído atravessar o chão.
Когда у неё нашли рак, у меня словно земля из-под ног ушла.
Quando ela apanhou cancro, foi como se o chão tivesse cedido.
И пока я помогаю Джону встать на ноги в этом новом мире, само поле боя уходит у нас из-под ног.
Ainda que tente ajudar o John a posicionar-se bem neste novo mundo, o campo de batalha muda sob os nossos pés.
Только ты готовишься подсекать и оформлять дело, а они хуякс - и рвут ковёр у тебя из под ног.
Deixam-te chegar cada vez mais perto e quando estás a resolver o caso, deitam-te ao chão.
Но с ним я не чувствую, что земля уходит у меня из-под ног.
Não me faz sentir que vamos gozar o mundo juntos.
Как будто почва уходит из-под ног.
Eu sinto-me como um tapete que tem sido pisado.
В плане эффекта паники, мало что может сравниться с пулями, летящими из-под ног.
Para desviar o pânico, é difícil evitar as balas que entram por baixo.
Да, это чертовски страшно, Когда земля уходит из-под ног.
É assustador perder o Norte dessa maneira.
У него земля из-под ног уходит.
Ele está fora da profundidade dele.
Возьми мяч у Траппера, зажми между ног, спрячь под футболкой и иди к их воротам. Ясно?
Mete a bola do Captor entre as pernas e esconde-a debaixo da barriga e vai direito à baliza deles.
Затем я скатился с кушетки. Я заполз под неё, как сумасшедший, пробрался между её ног, и перевернулся.
Depois, rebolei do sofá, arrastei-me até ela como um louco, enfiei-me entre as pernas dela e virei-me.
О, Ног, ты же не прячешь латину под кроватью на самом деле?
Nog, não me digas que o tens mesmo debaixo da cama?
Ты выбил почву из-под моих ног.
Levas-me de mal a pior.
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Conheço essa sensação de que tudo nos foge... e não queremos acreditar, por isso procuramos as respostas algures, mas...
А под "детородным органом", я подразумеваю штуку у вас между ног.
E o "órgão reprodutor" quer dizer a coisa entre os teus joelhos.
А под "штукой у вас между ног", я...
E a "coisa entre os teus joelhos" Eu...
Выбей у него землю из-под ног.
- Não ê problema.
Ты выбиваешь из под ног стул и ставишь точку на всем этом,
Cais da cadeira abaixo.
Земля ушла из под твоих ног.
O chão tremeu sob os seus pés.
Главное, под мышками и между ног.
Passe em suas axilas e entre suas pernas.
ѕрежде, чем они успели поздравить друг друга с открытием атома, из под их ног была вырвана почва и их бросило по спирали в странный и ужасающий новый мир.
Antes de terem a hipótese de se congratularem pela descoberta do átomo, ele puxou o tapete debaixo dos seus pés, e lançou-os numa espiral até um mundo novo e bizarro, por vezes assustador.
Это как будто земля уплывает из под моих ног.
É como se o mundo me tivesse sido puxado de baixo dos meus pés. Não sei o que é real e o que não é.
Они сейчас предают людей, выбивают почву из-под их ног.
Eles estão agora a puxar o tapete debaixo dos pés das pessoas.
И, констебль проверьте землю под задними окнами на наличие отпечатков ног, но не ваших.
Guarda, podia fazer algo de melhor do que procurar por pegadas que não as suas no chão das janelas das traseiras.
В это же время завтра ты могла бы проснуться с песком под пальцами ног и мужчиной между ними.
Amanhã por esta altura podes estar a acordar com areia debaixo dos pés e um homem entre as pernas. A escolha é tua.
Я знаю. Я вижу тень от твоих ног под дверью.
Consigo ver a sombra dos teus pés debaixo da porta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]