Подростками traduction Portugais
125 traduction parallèle
Когда Ганди и я были подростками женщины ткали собственную одежду.
Quando Gandhiji e eu crescemos, as mulheres teavam os seus próprios tecidos.
- Ты видел, что эта дурь делает с подростками?
Já viste o que esta merda faz aos putos?
Вы, наверное были ещё подростками, когда он у вас родился.
Devia ser ainda uma adolescente, quando o teve.
Мы были подростками.
Era sexo e nós éramos adolescentes.
Здорово повесилился, таскаясь за угрюмыми подростками пытаясь увлечь их декорированием.
Diverti-me imenso ao arrastar um adolescente por lá tentando que eles o decorassem.
И личности этих современных Робин Г удов были впервые опознаны... двумя подростками, которые первыми стали их заложниками... сразу же после того, как те сбежали из тюрьмы.
As identidades foram confirmadas por dois adolescentes, feitos reféns após a espectacular fuga da prisão.
Знаешь какой роман тронул нас когда мы были подростками?
Sabes que romance nos tocou quando éramos adolescentes?
Он всегда был со мной вместе куда бы я ни отправлялся с тех пор как мы были подростками.
Ele sempre me seguiu a todos os lugares onde eu ia até mesmo antes de nos tornarmos adultos.
Связь между двумя подростками не была установлена.
- Por causa da tristeza. Neste momento, as provas da ligação entre os dois adolescentes não é clara...
Когда вы с моим отцом были подростками вы сговорились убить моих бабушку и деда и разделили страховку.
Quando o senhor e o meu pai eram adolescentes conspiraram para matar os meus avós e dividir o dinheiro do seguro.
Я думала, что тебе скучно с девочками-подростками, Джон.
Bem, pensei que adolescentes te entediassem, John.
Ты помнишь, каково встречаться с подростками.
Sabe como era namorar com adolescentes.
Поначалу... переговоры с подростками на углах не принесли успеха.
No início, não fui bem-sucedido a lidar com os jovens dessas esquinas.
Сосед сказал, что она живёт с двумя своими сыновьями-подростками - Дэннисом и Кевином.
Mas um vizinho disse-nos que ela tem dois filhos, Dennis e Kevin.
Гнусный дядюшка Сэл, который смущает всех на семейных обедах, которого боятся оставить наедине с девочками-подростками, но все равно приглашают на пикник.
O tio Sal, o que envergonha toda a gente nas reuniões de família e que não pode ficar sozinho com meninas adolescentes, mas a quem não deixamos de convidar para o piquenique.
Насилие над подростками, из которых вырастают невротики с кофеиновой зависимостью
Exigem tanto dos alunos que estes enlouquecem.
Мой брат оголялся, когда- -... когда мы были подростками.
Não contavas a ninguém? Não queria que ele levasse bronca. Ele devia ser castrado também.
Секс с подростками это не интересно?
Sexo com adolescentes não tem interesse?
Мы были подростками.
Éramos adolescentes.
Прошу прощения, в знак этого я сделал благотворительное пожертвование в благотворительное учреждение по борьбе с проклятыми подростками. Спокойной ночи.
Peço desculpa e vou fazer um grande donativo às associações de caridade que combatem os palavrões dos adolescentes.
Если бы мы были подростками, то не вылезали бы из кровати.
Se fôssemos adolescentes, nem sequer tínhamos saído da sala.
Как обычно и бывает с подростками.
Um casamento adolescente impetuoso.
Ясно? С комнатами, и кроватями, и хитрыми парнями-подростками.
Com quartos, camas e adolescentes excitados.
За что мне не любить женщину, которая всегда спрашивала, не возглавляю ли я общество "Крохотные Титьки" когда мы были подростками? Ты просто не слушай ее.
Como não gostar de uma mulher que me perguntou se eu era presidente no Comité das Tábuas Rasas, quando era adolescente?
Ну, ты же знаешь, как это справляться с двумя подростками.
Sabes o que é viver com dois adolescentes.
С подростками не так уж и плохо.
Esta coisa de adolescente não é assim tão má.
За то, чтобы быть подростками!
A ser adolescentes.
За то, чтобы быть подростками!
A ser adolescentes. Whoo!
- Вы разговариваете с подростками, капеллан?
- Fala com adolescentes, Capelão? - Sim.
Подумал, что лучше они будут тут, чем там, окруженные неуравновешенными подростками, кормящими их жевательными червяками.
Pensei que elas preferiam ficar aqui do que rodeadas por adolescentes cheios de hormônios a dar-lhes minhocas de gomas.
Живет один, работа так себе, одержим жуткими детективными историями, и окружен девочками-подростками.
Vive sozinho, tem um emprego sem prestígio, é obcecado por crimes macabros, rodeado de adolescentes... É sinistro.
Да, а затем что бы ты не сделал ( а ) не начинай рассказывать, как естественно то, что она сделала, потому что женщинам из племени Рамаламадингдонг нравится спать с подростками.
- Vai? Sim, e o que quer que penses, não comeces a dizer que é natural o que ela fez porque as mulheres da tribo Ramalamadingdong - gostam de dormir com adolescentes.
У меня есть мысль что они доберутся до Бернса. а твои боссы убиты подростками.
Essa é a maneira de pensar que vai fazer com que o Burns e os vossos patrões sejam mortos por adolescentes.
Я работаю с подростками.
Trabalho com adolescentes.
У нас появился шанс быть нормальными подростками, вместе.
Bem vistas as coisas, temos a oportunidade de sermos adolescentes normais, juntas.
Если тебе нечего посоветовать по поводу общения с девочками-подростками, то не хочу ничего слышать.
A menos que saibas lidar com miúdas adolescentes, não quero ouvir nada.
Нас разлучили ещё подростками.
Fomos separados em adolescentes e fomos para casas diferentes.
Эд и Мэриэнн познакомились в церкви, когда были ещё подростками.
O Ed e a Maryann conheceram-se na igreja, na adolescência.
Да, у меня есть друг, который работает с подростками в центре поддержки
Sim, tenho um amigo que trabalha com adolescentes num centro de aconselhamento.
Он проводит много времени с девушками-подростками.
Ele passa muito tempo com adolescentes.
С тех пор, как мы были подростками она была единственной.
Desde que éramos adolescentes, ela sempre foi a tal.
Знаешь, с подростками тяжело.
Adolescentes são difíceis.
Прокурору это точно не нужно, к тому же, у него ещё дела со всеми теми подростками.
O Promotor não aceitará isso e além disso eles tem que lidar com os outros miúdos.
Подростками мы с Шалтаем искали себе приключений и благополучно их находили.
Como adolescentes, o Humpty e eu só tínhamos sarilhos. E encontramos bastantes.
Ты о том, как воровала мои гетры, когда мы были подростками?
Como quando tu me roubaste a minha polaína na adolescência.
Я постоянно работаю с трудными подростками, они могут противиться, но они просто хотят помочь.
Ouça, eu trabalho muito com adolescentes problemáticos. É normal haver alguma resistência, mas eles costumam querer ajudar.
И они умирают, став подростками.
Que morrerão ao entrar na adolescência.
Престарелыми подростками вы переезжаете во Флориду.
casa-se lá para os 9 e divorcia-se aos 15 e lá pelos 20, muda-se para a Florida.
Вы же знаете, как сложно с подростками
Sabe como são os adolescentes.
С подростками, понимаешь?
Adolescentes.
Она говорит, что это случается со многими подростками.
- A Ethel não pode ter ido longe.
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростка 99
подростком 66
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростка 99
подростком 66