Полночь traduction Portugais
1,030 traduction parallèle
Полночь. Церковь Святой Терезы.
Bateu a meia-noite na capela de Sta.
Есть еще один в полночь и другой завтра утром.
- Há um à meia-noite e outro de manhã.
Хуже, когда они делают это в полночь.
É pior quando tocam à meia-noite.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Senhores, o dispositivo para amanhä, ou melhor, para hoje, porque já passa da meia-noite, näo pode ser alterado.
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий...
Era uma vez, durante uma sombria meia-noite, estava fraco e cansado
Мистер Колберт когда-нибудь бывал в этой оранжерее? Скажем вчера в полночь?
por volta da meia-noite?
В полночь годится?
Por volta da meia-noite?
Что значит, занимаешься делом? Уже за полночь.
Já passa da meia noite.
- А луна заходит в полночь.
- E desce á meia-noite.
Вам пора идти в свою комнату спать. Мы закрываемся в полночь.
Se estás a pensar beber a noite toda, então leva a garrafa para o quarto, fechamos á meia-noite.
- Хорошо. - Значит, в полночь? - Да, пока.
Meia noite, certo?
В полночь надо идти в церковь - не со шлюхами же.
Missa da meia noite se quiser, mas nada de putas.
Зажигательные бомбы установлены на полночь.
As bombas incendiárias estão prontas para a meia-noite.
Уже должно быть полночь, почему ты не идёшь спать?
Já é muito tarde. Porque não vens para a cama?
- В моей комнате в полночь.
No meu quarto à meia-noite?
- В полночь. - В полночь.
- Meia-noite.
- Уже за полночь.
Anda, Merri, anda!
- Скоро полночь...
É quase meia-noite.
В полночь там бесчинствуют злые духи. И люди пропадают бесследно.
Sabe, à meia-noite, todos os espíritos maus aparecem... e as pessoas somem sem deixar rastro.
Скоро уже полночь и в это время я уже ничего не ем.
É quase meia-noite e eu não me alimento a esta hora.
В полночь у меня.
À meia-noite, aqui.
В полночь?
Meia-noite?
В полночь было невозможно уйти... в час ночи - ещё сложнее.
Não foi possível vir à meia-noite. À uma muito menos.
Будь в моих покоях в-полночь.
Esteja nos meus aposentos à meia noite.
Кто это там идёт, когда часы на дворцовой башне бьют полночь?
Que vulto é este que surge no meio da noite?
Вчера в полночь они забрали у нас Ганди-джи.
Prenderam Gandhi ontem à meia-noite.
Встретимся в полночь у отеля "Hilton", парковка на уровне D / 4.
Encontramo-nos às 24 horas. Hotel Hilton, nível'D " de garagem, secção 4.
Встречаемся на крыльце моего дома, ровно в полночь.
Encontra-te comigo na minha varanda à meia-noite.
В полночь.
Meia-noite.
Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
В полночь сюда приедет грузовик.
Passa por ca uma carrinha a meia-noite.
" В Унылом Лесу была полночь.
"Era meia-noite na Floresta do Barulho".
Черно как полночь, черно как дёготь, чернее самой грязной ведьмы.
Preto como a meia-noite, negro como o alcatrão. Mais negro que a pior das bruxas.
Но сейчас полночь.
Mas é meia noite.
Ну что же, сейчас полночь и это шоу Lee Baby Simms.
Á meia noite vamos ficar com o Lee Baby Simms Show
Я жду тебя здесь в полночь.
Encontramo-nos aqui... à meia-noite.
Мы говорили далеко за полночь.
Conversámos até tarde.
И этот вечер заканчивается в полночь.
E esta noite acaba à meia-noite.
Увидимся в полночь.
Tens até à meia-noite.
Предположим, мы бежим в полночь каждому из 600 человек по минуте чтобы проползти через тоннель и скрыться в лесу, что уже невозможно, но пусть.
O suposto seria começar a fuga " a meia noite... e dar a cada um de nós 600 pessoas 1 minuto para saír... do tunel rastejando, e fugir para os bosques.
Приходи в полночь и увидишь, как она горит.
Vi como a sua alma ardia nas pedras, à noite.
- Но я не могу. Принеси их Азалону завтра в полночь.
Entrega-as a Azolan amanhã à meia-noite.
- В пятницу в полночь я в пролете.
Meia-noite de Sexta-feira tenho de devolver.
- Вылет в полночь.
Parte à meia-noite.
Вечеринка продолжается далеко за полночь.
A festa prolonga-se noite dentro.
Это было в тот день. За полночь.
Foi nesse dia poucos minutos depois das 12.
Когда я ехала в церковь в полночь,
Hoje, quando ia para a missa do galo,
Все эти беседы далеко за полночь, это было незабываемо.
Que impressionante, à noite, todas aquelas velas que caminhavam. Que espectáculo! Por favor.
- В полночь.
- Meia-noite.
Итак, в полночь мадам Дойл была жива и здорова.
Phil?
Как насчет, встретиться в полночь на побережье?
Que tal por volta da meia noite?