English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что я думал

Потому что я думал traduction Portugais

503 traduction parallèle
Потому что я думал, что он вмешивается в мои планы.
Achei que me tinha estragado o esquema.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Não podia, porque tudo coincidia com algo em que pensava há anos.
- Потому что я думал, она тебе нравится!
Não entendo. - Pensei que gostasses dela!
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Porque pensei que nos íamos afastar de tudo.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
Fizemos este acordo porque achei que podia ajudar-te a ter boas notas.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Потому что я думал... Вообще-то, я надеялся, что, может, мы могли бы пойти куда-нибудь.
Porque, estava a pensar aliás, estava mais com esperança... de que... talvez pudéssemos sair um dia.
Потому что я думал, что мы стали друзьями.
Porque pensei que estávamos sendo amigos de verdade.
Я просто смущен, потому что я думал о другом парне. с которым я ездил на оба представления, понимаешь?
Baralhei-me porque estava a pensar no gajo com quem fui aos dois concertos.
Потому что я думал, что ты ищешь объяснений, почему я так поступил.
Pensei que talvez quisesses uma satisfação.
Потому что я думал, что он придет на следующей неделе.
Porque julguei que ele só viria para a semana.
Но, видишь ли, я удивлен. Потому что я думал, ты сделаешь его своим главным приоритетом.
Pensei que farias dele a tua prioridade máxima.
Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.
Inventei isso, por achar que era tudo um erro.
Я думал об этом, потому что я чувстовал себя усталым.
Pensei nisso porque estava cansado.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Tudo o que lhe disse não conta, pois... eu estava a pensar só em mim.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть...
Disse que tinha visto tantos, pensei que talvez...
Я думал, не стоит говорить почему, только потому что.
Creio que não devia dizer "porquê", mas "porque".
Потому что я... я думал что скрываю это. Я пытался быть крутым и расслабленным.
E eu a achar que disfarçava bem, todo fixe e indiferente.
Мой господин, а я думал, что это потому, что вы полный трус.
Lamento, meu senhor, pensei que fosse por serdes cobarde.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Infelizmente, rasguei-o, bem como o endereço deles, porque pensei que tudo tinha acabado.
Я написал Вам, потому что думал попросить Вас положить одну из них на её могилу.
Escrevi para que, se fosse gentil, levasse uma ao seu túmulo.
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Pensei que era. Idas e vindas faço-as com amigos.
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Importas-te de entrar no quarto comigo, para visitá-lo, porque não quero que ele julgue que estou interessada.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
Não sabia que também roubavas.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Porque nunca esperei que os convidasses para virem cá!
Я пришел потому, что думал, будто ромуланцы собираются убить вас.
Vim porque pensei que os romulanos estavam a tentar matá-lo.
Я никогда не думал,.. ... что мог попасть сюда потому,.. ... что хотел сбежать от чего-то.
Nunca me ocorreu até agora, que pudesse ser possível, vir aqui... para me afastar de qualquer coisa.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Porque ele pensou que era esperto e eu era estúpida... mas eu não sou estúpida.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Sempre pensei que teria medo, mas não tive pois sabia que viria para aqui.
Ты слушай. Я дал тебе работу, потому что думал, что твои подвиги привлекут цыпочек.
Eu dei-te um emprego porque... pensava que a cena de seres actor poderia trazer gajas boas cá à loja.
Чендлер просто целовал меня потому, что думал, что я Мери Энджела.
O Chandler estava só a beijar-me por julgar que eu era a Mary Angela.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Pensei que tinha cortado a orelha porque não prestava.
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Vim ter contigo porque achei que compreenderias.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Estava com receio porque pensava que não ia querer falar comigo, por causa de trabalhar onde trabalho.
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док". - Я же твой любимый доктор всех времён.
Pensei que me tinhas reconhecido porque me trataste por "Doutor", o tempo todo, por ser o teu médico preferido.
Это потому, что я думал о ком-то другом.
Isso foi porque eu estava a pensar noutra pessoa.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Eu fiz isto porque nunca consegui deixar de pensar em ti.
Интересненько, потому ято я никогда не думал что я одинок.
Eu nunca pensei em mim como estando sozinho.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Estou muito contente que aqui estejam esta noite, porque vou fazer uma coisa que nunca pensei ter coragem para fazer.
- Так же, как и час назад, когда я думал, что я самый счастливый парень на Земле, потому что есть нога... то есть, ты.
Do mesmo modo que, há uma hora atrás, quando pensei que era o tipo mais sortudo do mundo por estar com a perna... contigo.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
Я думал, может вы можете поговорить с кем-то другим, кто знает, потому что я никого не убивал.
Podia falar com gente que conhece. Não matei ninguém.
... потому что я постоянно об этом думал.
Eu sei onde fica o cofre.
Ну так вот, когда я был моложе, я думал, что люди умирают, потому что жизнь несправедливая штука. и когда я родились ты, твой брат и сестра, я понял, что жизнь и есть несправедливая штука
Bem, quando eu era jovem costumava pensar que as pessoas morriam por a vida ser injusta e depois quando vi nascer a ti, ao teu irmão e à tua irmã... percebi que a vida era injusta.
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
Julgava-o morto, mas não podia ser pois foi sempre tão forte.
Ты пришел сюда вчера вечером, потому что думал, что я ворую драгоценные камни!
Entrou aqui a noite passada porque julgava que eu tinha roubado as jóias!
Я думал, ты не смогла открыть подарки... потому что убежала со своего дня рождения... из-за того, что твой лучший друг рассказал всем, что ты говорила, что тебя удочерили.
Pensei que não tivesses aberto os teus presentes... porque tu fugiste da tua própria festa... porque o teu melhor amigo disse a toda a gente... que tinhas dito que eras adoptada.
Да, но я думал это потому, что я её целиком надел на руку и изображал, что она ходит по столу.
Pensei que fora porque o pus na mão e o fiz andar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]