English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что мы

Потому что мы traduction Portugais

8,859 traduction parallèle
Все, чего я к тому моменту достигла, было стерто с лица земли, и, судя по твоим словам, все в пустую. Потому что мы так и не поймали плохого парня.
Tudo o que eu tinha feito até esse ponto foi apagado, e de acordo contigo, não serviu para nada, porque não prendemos o tipo mau.
Потому что мы знаем, что задание было несправедливым.
Porque nós sabemos que o exercício não era justo.
Потому что мы целуемся... когда никто не видит.
Porque nos beijamos nas partes íntimas.
Потому что мы дети.
Porque somos crianças.
Потому что мы защищаем людей.
Porque protegemos os humanos.
Они забыли об угрозе, потому что мы были здесь для того, чтобы их защищать.
Esqueceram a ameaça porque os temos protegido.
Потому что мы знаем ваш клиент работал с латунным раньше.
Sabemos que o seu cliente já trabalhou com o Brass.
Потому что мы все тратили на кампанию.
Porque estávamos a gastar tudo o que tínhamos na corrida.
Я хотел поехать в Мексику, потому что мы мечтали об этом с детства.
- Não! Sugeri Baja. Porque falávamos sobre isso desde que éramos crianças.
Я не говорил ничего раньше, потому что мы не знали, кто это, но теперь знаем.
Não disse nada antes porque não sabíamos quem era. Mas, agora, já sabemos.
И не потому что мы носим юбки, а потому что мы носим очки.
E não é por usarmos saias. É por usarmos óculos.
Мы доставим Джона Гленна домой, потому что мы должны это сделать.
Traremos o John Glenn de volta em segurança porque temos de o fazer.
Потому что мы оба предпочитаем вести себя так, как будто все в порядке, когда на самом деле это далеко не так.
Ambos agimos como se estivéssemos bem, quando não estamos.
Потому что мы разные.
Porque somos diferentes.
Ты не позвонил в полицию, потому что мы всё сделали правильно. Нет.
Sabes que agimos corretamente.
Или потому что мы сбиты с толку и относимся скептически к выборам?
Ou será porque estamos confusos? E cépticos?
Потому что мы хотели, чтобы Шарлотта умерла.
- Porque queríamos a Charlotte morta.
Имеешь ввиду с того момента, как мы расстались, потому что он до сих пор в тебя влюблен?
Queres dizer, porque acabamos por ele ainda estar apaixonado por ti?
Послушай, давай не будем говорить о тех, какими мы были, потому что ты тоже точно больше не прежняя.
Olha, não vamos falar sobre as pessoas que costumávamos ser, porque tu, evidentemente, também não és essa pessoa, está bem?
Потому что пока вы действовали вслепую, мы слышали каждое слово.
Porque, enquanto andavas a voar às cegas, temos ouvido cada palavra.
Вы говорите, что я разделила город, потому что не принимаю ваше объяснение, поэтому мы не можем двигаться дальше от этих двух страшных дней июля.
Vocês dizem que eu tenho dividido a cidade por não aceitar a vossa explicação, é por isso que não podemos seguir em frente depois desses dois fatidicos dias de julho.
Потому что, если мы не будем друг с другом честны, лучше бросить это прямо сейчас.
É que se não formos honestos, mais vale desistirmos já.
Он же знает, что мы не откажемся от охоты только потому, что он закрывается.
Sabe que não vamos desistir da caçada por causa disto.
Понимаете, сейчас это кажется дружеским разговором, но это не так, потому что все мы знаем, что он может пойти в совершенно другом направлении.
Neste momento, isto parece uma conversa amigável. Mas não é. Porque todos sabemos que pode mudar de direção.
И я понимаю, почему он согласен на сделку, потому что он знает, что мы рядом, и будем преследовать его до конца света, пока он не окажется в наручниках.
E vejo porque quereria fazer uma acordo. Sabe que estamos perto. E vamos atrás dele, até estar algemado.
Потому что тебе это нужно. Мы беспокоимся за тебя, сестра, из-за той фигни, что происходит.
E precisas, estamos preocupados contigo.
Послушайте, я пришёл сюда, потому что ценю вас, ребята... ценю мои отношения с департаментом, но особенно с этой станцией. Мы вместе пили на годовщину.
Ouçam, estou aqui porque vos dou valor, especialmente a este quartel.
И мы были бы признательны вам за помощь. Потому что, боюсь, наше общее видение убежища для Нелюдей - под угрозой.
E ficaríamos muito gratos pela sua ajuda, porque tenho receio que a nossa visão partilhada sobre um santuário para estes não-humanos possa estar em perigo.
Потому что благодаря вам мы спасем жизни.
Graças a si, salvaremos vidas.
А потому, что несмотря на наши проблемы, мы одно сообщество.
Digo isto porque, colocando os nossos problemas de parte, somos uma comunidade.
Но... я не понимаю... Мы пришли на помощь тому парню только потому, что он услышал имя Дейзи, когда мы же пришли ему помочь..
Aquilo que me está a incomodar... é que, apenas, sabíamos que tínhamos que tentar salvar o tipo porque ele ouviu o nome da Daisy... quando fomos tentar salvá-lo.
Эзра : Потому что это мир, в котором мы живем.
Porque este é o tipo de mundo em que vivemos.
Мы прибыли сюда, потому что у меня есть доступ к местонахождению Вандала Сэвиджа.
Viemos aqui porque tenho uma pista de onde está Vandal Savage.
- Ханна.... и мы не собираемся иметь проблемы лишь потому что ты думала что придется убивать дракона.
- Hanna... E não nos vamos tramar por isto, só porque achaste que havias de matar o dragão.
Потому что без неё, мы никуда не придём.
Porque sem isso não vamos a lado nenhum.
Мы решили высадиться на Луну в этом десятилетии и сделать другие вещи, не потому что это просто, но потому что это сложно.
Decidimos ir à Lua nesta década e fazer as outras coisas, não porque são fáceis, mas porque são difíceis.
Мы раньше не теряли права на выкуп заложенного, потому что Фрэнк ни чем не владел, но на улицу с детьми?
Nunca tivemos numa hipoteca antes porque o Frank nunca teve nada dele, mas ficar na rua com estes miúdos?
Если есть что сказать, пока мы не съехались, то тебе надо это сделать, потому что я могу с минуты на минуты стать бездомной.
Porque daqui a uma hora posso estar sem casa.
Потому что она не хочет, чтобы мы за ней шли.
Porque ela não queria ser seguida.
Уилсон не будет убивать Конора, потому что когда ты вернешься в 2016 год, там не будет Уилсона или Конора, по крайней мере, мы их знаем только сейчас.
O Wilson não vai fazer isso porque quando voltarmos a 2016 não haverá um Wilson ou um Connor. Pelo menos, não como os conhecemos agora.
Мы не знаем, вернулась она в Бикон Хиллс потому, что скучала по тебе все это время и не может дождаться семейного воссоединения, или планирует засадить пулю тебе в голову.
Não sabemos se ela voltou para Beacon Hills porque sentia a tua falta durante todo este tempo e não podemos esperar por uma reunião mãe-filha ou que ela te ponha uma bala na cabeça.
Потому что только так мы сможем вытащить Лидию.
Porque este é o único modo de tirar a Lydia de Eichen House.
Я помню это, потому что это был первый раз, когда мы гуляли с тобой вдвоём.
Lembro-me porque foi a primeira vez que saí contigo sozinho.
Мы застряли здесь, потому что это – единственный выход.
Estamos presos porque aquela era a única forma de sair.
Мы боремся за твою жизнь, потому что если падет Клаус, то паду я, а если умрешь ты - не станет Стрикс.
Porque se o Klaus morrer, eu morro. E se tu morreres, acabaram-se os Strix.
Кто бы ни был этот человек, они думают, что мы знаем кто убил Шарлотту, и они присылают нам эти сообщения потому что они хотят, чтобы мы выдали им этого человека.
Seja quem for esta pessoa, acha que sabemos quem matou a Charlotte. Manda-nos estas mensagens porque quer que denunciemos essa pessoa.
Потому что она думает, что мы имеем какое-то отношение к убийству Шарлотты.
Porque ela acha que temos algo a ver com o homicídio da Charlotte.
Возможно, потому что он никогда не простит меня за то, почему мы расстались.
Talvez porque nunca me perdoou a razão de nos termos separado.
Они могли сделать это, потому что они думали, что мы этого хотим.
Podem tê-lo feito por pensarem que era o que nós queríamos.
Что интересно, потому что вы не могли даже произнести Теневой Шпиль, когда мы в последний раз виделись.
Antes nem conseguias dizer Shadowspire.
Мы хотим остановить его, потому что это то, что мы обычно делаем.
Vamos pará-lo porque é isso que fazemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]