English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что всё

Потому что всё traduction Portugais

7,802 traduction parallèle
Потому что всё тайное становится явным.
Porque nada permanece em segredo.
Я не думаю, что это будет сложно решить, потому что всё в этом деле указывает на одного человека, на одного обвиняемого.
Não me parece uma decisão difícil, porque tudo neste caso aponta para uma pessoa, para um acusado.
Потому что это все ново и странно Я просто пытаюсь разобраться в этом всем
Porque é novo e estranho, ainda estou a tentar entender isto tudo.
Послушайте, я собрал вас всех здесь, потому что хочу всё прояснить.
Escutem, eu chamei-vos cá pois quero deixar as coisas muito claras.
Это хорошо, потому что мы все должны быть напуганы.
- Ainda bem! Devíamos estar todos assustados.
Потому что во мне все еще есть магия. И спорим, я успею добраться до Белль и все ей рассказать прежде, чем ты меня убьешь. Не испытывайте меня.
Porque ainda tenho magia e aposto que consigo chegar à Bela e contar-lhe tudo, antes que me mates.
Но он все еще носит вторую половину украшения, полагаю, не потому, что любит побрякушки.
Mas ele ainda usa a outra metade desse colar. E acho que não é porque ele gosta de coisas brilhantes.
Чувства, ваше прошлое, вот это все перед вами, потому что ты все понимаешь.
Todos os sentimentos, a história, tudo... Está tudo ali. Porque tu sabes...
Потому что ты всегда думал, что ты лучше меня, достойнее, но за всю жизнь так и не понял, почему у меня есть всё это, а у тебя... что?
Porque sempre achaste que eras melhor que eu, mais merecedor, e por mais que tentes, não consegues perceber porque eu tenho tudo isto, e tu tens... o quê?
У нас четыре мёртвых моряка, и всё потому, что кто-то хотел добраться до этого паренька. Рассказывайте.
Temos quatro marinheiros mortos, todos porque alguém queria atingir este rapaz.
Герреро снова в газетах, потому что ты небрежно всё подчистил.
O Guerrero voltou para os documentos por causa do teu trabalho de limpeza desleixado.
Четверо человек мертвы, а пятеро в больнице, а все потому, что вы не смогли договориться с коллегой по переговорам о перуанской плотине.
- Morreram quatro pessoas. E há mais cinco internadas e tudo porque não se entendeu com o seu homólogo peruano na negociação da central.
Только потому что, у него классная девушка, он думает, что все хотят его.
Só porque namora uma boazona, pensa que todos querem ir para a cama com ele.
Ладно, я буду драться с Губкой Бобом, потому что он настолько дружелюбный, что все закончится дружеской щекоткой.
Eu lutava com o Bob Esponja, porque ele é tão amigável e acabávamos por fazer cócegas um no outro.
Я рассказал тебе всё это, потому что хотел вернуть тебя в свою жизнь. А не потому что хотел, чтобы ты спасал меня от неё.
Meti-te nisto tudo por querer que voltasses à minha vida, não por querer que me resgatasses.
Потому что нам всё ещё нужна ваша помощь.
Porque ainda precisamos da tua ajuda.
Мне жаль, что я забыла свой пропуск, но всё потому, что я была сосредоточена на этом деле.
Desculpe-me ter esquecido o distintivo, mas só fiz isso porque estou hiper concentrada - no estudo deste caso.
Потому что я знаю, как нелегко ты все это переживаешь.
Estás bem. Porque sei que tens andado muito stressado.
Потому что, когда речь заходит о свободе, мы все становимся единой украинской нацией.
Porque quando se trata da causa da liberdade, somos todos Ucranianos.
Значит, всё это время я думал, что она сдаёт экзамены в медуниверситет, и я за это платил, потому что думал, что она будет счастлива. Оказалось, всё это враньё.
Pensei que ela estava a fazer o curso para entrar em medicina e eu estava a pagá-lo, pois achei que a faria feliz e parece que é tudo treta.
Я должен был это глупая идея, что вы и я мог сделать новый старт вместе и все боль мы вызвали всех остальных, это была причина, потому что мы были предназначены друг для друга.
Tive a ideia estúpida de que tu e eu podíamos começar uma vida juntos e toda a dor que causámos aos outros tinha razão de ser, porque estávamos destinados a ficar juntos.
Единственная причина, по которой мы всё это затеяли, это потому что Миссис Магу думала, что покупает домашний органайзер.
O único motivo para isto tudo foi aqui a senhora Magoo pensar que estava a licitar uma organizadora de casas.
Потому что Кэти сразу же сдала всё в ломбард.
Porque a Katie penhorou tudo logo após o golpe.
Не бурчи на меня только потому, что Все заставляют тебя закончить старую видеоигру.
Não fiques assim comigo porque te obrigam a terminar este jogo.
- Не подавай виду. Невеста Энди, Бет, должна работать, так что Глория пригласила его на Рождество, что всё усложняет, потому что у нас был секс, и никто об этом не знает.
A namorada do Andy tem de trabalhar e a Gloria convidou-o para o Natal, o que é complicado porque temos feito sexo mas ninguém sabe.
Семья Эйвери ночует в округе Мэринетт, в бытовке, потому что после трёх дней обысков, они всё ещё не могут вернуться домой.
Toda a família Avery se encontra na cabana de Marinette e, três dias depois, disseram-lhe que ainda não podem ir para casa.
Да, если не считать того, что вода уничтожила все данные в памяти. Так что нет, но да, потому как я... клёвая.
Sim, excepto que a água destruiu todos os dados internos, então, não, mas sim, porque eu sou demais.
13 мая 2006. Следователи Марк Вигерт и Том Фассбендер. — потому что, похоже, туда внесли не всё.
Porque parece que não batem certo.
С другой стороны, мы уже никогда не вернёмся в 28 февраля 2006, потому что 1 и 2 марта 2006 была пресс-конференция обвинения, и все мерзкие и, как оказалось, ложные подробности были произнесены публично и оклеветали нашего клиента.
Por outro lado, nunca poderemos voltar a 28 de fevereiro de 2006, devido ao que se deu a 1 e 2 de março de 2006, com as conferências de imprensa do estado e as coisas horríveis, que não eram verdade, que foram ditas publicamente contra o nosso cliente, desde então.
Я просто говорю, что... Это всё, что тебе надо было сделать, потому что мы бы сели в трейлер и уехали бы.
Estou a dizer que era o que devias ter feito, porque te teria metido no carro e tínhamos ido embora.
Они должны были пересмотреть его, потому что там всё неправильно.
Deviam ouvir, porque o caso não faz sentido.
Хотя я не принимал окончательное решение по вердикту, потому что меня там не было, мне всё равно тяжело.
Apesar de não ter chegado à decisão final no veredicto, porque não estava lá, continua a ser difícil para mim.
Он хотел, чтобы мы подождали, его мать, отец и я, подождали пару недель, прежде чем придём к нему, потому что он хотел немного привыкнуть к заведению, узнать расписание и всё такое.
Queria que esperássemos, a mãe, o pai e eu, umas semanas antes de o irmos visitar, porque se queria ambientar à instituição, saber os horários e essas coisas.
Всё потому, что нами управляют как неразумными, бесхребетными овцами. И никто не задаёт никаких вопросов.
Porque estamos a ser guiados como ovelhas fracas e estúpidas e ninguém se preocupa em questionar nada disso.
Будьте уверены, у меня все под контролем, потому что здесь отец Макналти, он согласился заменить отца Брайана.
Mas está bem, tenho tudo debaixo de control... porque o padre McNulty aceitou ocupar... o lugar do padre O'Brien e representá-lo.
Потому, что все говорили нет, Еммет, ты никогда не получишь хорошую работу с ней.
As pessoas diziam-me sempre que, se fizesse uma, não conseguiria arranjar emprego.
Я вам помогу, потому что благодаря вам все останется как есть.
Eu vou ajudá-lo. Porque vai certificar-se de que nada mudará.
Я рада, что не знала вас при жизни, потому что вы все противные. Особенно ты.
Ainda bem que não vos conheci quando estavam vivos porque não gosto nada de vocês, sobretudo de ti!
Потому что в итоге придется его снять, и принц увидит все ваши пельмешки, а нет ничего менее привлекательного, чем пытаться, извиваясь, вылезти из этой колбасной обертки.
Porque o objectivo final é despi-la e depois o príncipe vai ver os vossos pneus e não há nada menos atraente do que tentar despir aquilo que é basicamente uma tripa para enchidos.
Все время, что мы были вместе, ты врала мне про беременность, а теперь расстроилась, потому что я поверил?
Mentiste-me sobre a gravidez este tempo todo e agora estás zangada porque eu acreditei?
Она заболела, когда ты была совсем маленькой, и я не говорю о ней, потому что все еще по ней скучаю.
Ela adoeceu quando tu eras pequenina e eu não falo dela porque ainda sinto saudades.
Сегодня все будет по-другому, потому что со мной - мой лучший друг.
Hoje vai ser diferente, porque o meu melhor amigo está aqui comigo.
Да, но мы сделали их, потому что это всё не шутки, ясно?
Só encenámos isto porque é verdade.
Потому что позже у меня родился ребенок, я не могла принять участие в кампании, затем мы перебрались в Белый дом, и все те вещи, что я делала всегда, внезапно стали великолепными.
Porque então eu estava a ter o bebé e eu não poderia fazer-lhe campanha E então nós estávamos na Casa Branca, e todas as coisas que eu sempre fiz de repente tornaram-se maravilhosas.
Потому что в конце дня, все они хотят.. все они хотят быть героями.
No final de contas todos eles querem ser heróis.
На самом деле, мне просто скучно, потому что я знаю наперед все, что ты сделаешь.
Na verdade, eu só estou entediada, porque eu sei tudo o que vais fazer daqui antes de o fazeres.
Тебе не нужно делать вид, что не все равно на меня, только потому что люди смотрят.
Não precisas de fingir que te importas comigo só porque há pessoas a ver.
Я люблю заниматься в школах поблизости потому что кто знает, что может случиться в этом доме, если меня не будет рядом, чтобы всё исправить
Adoro apenas frequentar escolas das redondezas porque sabe-se lá o que vai acontecer naquela casa se eu não estiver por perto para resolver?
Это потому что здесь все неграмотные.
- Porque mais ninguém aqui sabe ler.
Я полюбила тебя потому, что ты не такой, как все.
Apaixonei-me por ti porque não eras igual a mais ninguém.
Мама, папа, всё будет хорошо, потому что... Я знаю, что даже если забуду, то снова вас найду.
Mãe, pai, vai correr tudo bem, porque sei que mesmo que me esqueça, posso encontrar-vos novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]