Пощады traduction Portugais
268 traduction parallèle
Мы проведём коренную реорганизацию. И не ждите пощады!
Haverá uma reorganização aqui e a sua cabeça não será poupada.
Это неважно. Признавайся и проси пощады.
Não importa, confesse e peça perdão.
Он готов противостоять ему, пока гигант не запросит пощады.
Tem de admitir, Sr. Starbuck, que ele chamou àquele tufão, um "bluff". Se confrontou com ele, cara a cara, até que o outro teve de pedir socorro. Sim.
Йочиро попросил пощады!
Ou mato Yoichiro.
Если он хоть пальцем пошевелит, кусай без пощады.
Se ele mexer um músculo, ataca sem piedade.
Я знаю, как развязать тебе язык, вы ещё попросите пощады.
Conheço várias maneiras para te obrigar a falar. Vou prender-te como aos cães!
От меня пощады не ждите!
Bastardos!
Не давать им пощады!
Não tenham dó nem piedade!
- Не жди пощады.
- Sem piedade, pá.
Бей первым, бей жеще, без пощады, сэр!
- Bater com força. Sem piedade!
А враг не заслуживает пощады. В чём дело, Мр.
Um inimigo não merece piedade.
Без пощады.
Sem piedade.
А укравшим его, нет пощады!
Para os que o levaram... não haverá misericórdia!
Не ведали жалости, не знали пощады.
Então é isso.
Не нужно пощады, не надо залог, я готов и пойду в тюрьму.
seis meses de pena suspensa.
- Врагу нет пощады. - Верно?
- Um inimigo não merece piedade.
- Никакой пощады!
- É isso mesmo!
А враг не заслуживает пощады.
Um inimigo não merece piedade.
А враг не заслуживает пощады.
Um inimigo não merece misericórdia.
Без пощады.
Sem misericórdia.
Без пощады! Без пощады!
Sem misericórdia!
"Не жди пощады!"
"Não haverá perdão!"
"Пощады".
"Clemência."
Пощады.
Clemência.
Просто скажи "Пощады".
Dizei. "Clemência."
- Пощады, Уильям, пощады.
- Clemência, William. Clemência.
Он убил дюжины людей, и он не ведает пощады.
Matou dúzias de pessoas, e não tem piedade nem nada.
А то не будет тебе пощады!
Não podemos compadecer-nos!
Пощады!
Piedade...
Гони его, Моэсгор. Без пощады!
Livre-se dele, sem dó nem piedade.
Он просил пощады, и, это только заставило ее кусать сильнее.
Sabes, ele implorou misericórdia, e isso fê-la morder com mais força.
Опусти голову и проси пощады!
Baixa a cabeça e pede misericórdia!
Никакой пощады! Стреляйте прямо по ним. Стреляйте прямо по ним.
Disparem para matar!
- Мне нужна винтовка. Не будет никакой пощады для изменников и дезертиров!
Não haverá misericórdia para covardes e traidores!
- Нет пощады дезертирам!
Os desertores serão mortos.
Трусливым пощады не ждать!
Não haverá misericórdia para os covardes!
Хотя он был морским разбойником, бесстрашным грабителем,.. ... сабля которого не знала пощады, король пиратов был одинок.
Apesar de ser um rufia do mar, destemido a saquear e cruel com a espada, o Rei Pirata era também um solitário.
Фез, просишь пощады на ломаном английском.
Fez, tu imploras por perdão no teu inglês rasco.
Пощады не будет.
Não vai haver misericórdia.
Но для других - никакой пощады!
Com os outros não teremos piedade!
Кам Клодус, готовьте войска к бою и никакой пощады
Jeanclaudus, preparar para atacar. E não há piedade para ninguém.
Пощады не будет.
Sem misericórdia.
Пощады не будет.
Não haverá misericórdia.
Я хочу, чтобы увидев твоё искалеченное тело он понял, что я не знаю пощады.
Quero que ele testemunhe a extensão da minha piedade testemunhando o seu corpo deformado.
- Врагу нет пощады.
Que se passa contigo?
Без пощады!
Sem piedade!
Пощады, во имя Христа!
Poupa-me!
Никакой пощады!
Sem piedade!
Никакой пощады!
Matança!
[Бриджит смеется ] Ты еще будешь просить пощады у меня. [ Бриджит смеется]
Tu queres.
- Пощады не будет.
- Sem misericórdia.