English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Предполагает

Предполагает traduction Portugais

485 traduction parallèle
Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы... Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Eu fiz um desenho deste sítio que faz das colinas parte integrante do projecto sem que a colina deva ser deitada abaixo.
"Полиция предполагает, что он может скрываться в гетто."
A polícía pensa que está escondido no gueto.
Предполагает завтра.
Amanhã. É o que planeia ele.
Кого же он предполагает представлять?
A que título pretende falar?
Это предполагает наличие таланта.
Devia-se ter mostrado qualquer espécie de talento.
Не сильно ли это раньше, чем предполагает современная наука?
Isso não é anterior ao aparecimento dos primeiros hominídeos?
Оно предполагает неотвратимость.
Implica iminência.
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
Tenho o pressentimento de que ele vai propor que se destrua as armas... durante a celebração... contando que a escalada de emoção... faça todos os estragos antes que alguém perceba o que fez.
Ну, независимо от того, как это произносится, мистер Спок, это - Вулканский ритуал который предполагает, очищение от всех оставшихся эмоций.
Seja lá como for que se pronuncie, Sr. Spock, é o ritual vulcano capaz de eliminar todas as emoções restantes.
Он предполагает, что и Энтерпрайз - живой механизм.
Vê a Enterprise como uma máquina viva.
Каналы, дороги, круговые оросительные системы - всё это предполагает наличие разумной жизни, обладающей страстью к евклидовой геометрии и территориальности.
Canais, estradas, esquemas de irrigação circulares, tudo sugere vida inteligente com paixões, pela geometria euclidiana e pela territorialidade.
Вероятно, вы можете подумать, что наличие пузырьков предполагает, что их кто-то создал.
A propósito, talvez esteja pensando, que as bolhas implicam um criador de bolhas.
Она предполагает, что метаморфозы Зелига - его защитная маска.
"É a sua maquilhagem instável", sugere ela... "que conta para a sua metamorfose."
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Os Serviços Secretos acham que o nosso visitante está a caminho de um ponto de encontro.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
Acho que percebo o ponto de vista dela. A máquina sugere um certo tipo de coisas, que são referências socio-políticas dos anos 50.
Сближение предполагает состояние усиления и концентрации.
A conjunção remete a um estado de intensificação, concentração.
Мой анализ предполагает, что это даже не природное явление.
A minha análise sugere que não é sequer um fenómeno natural.
Перепад плазмы предполагает, что его подвергли направленному разряду энергии прежде, чем он оказался в трубопроводе.
A perturbação de plasma nas membranas celulares indica que foi exposto a uma descarga de energia dirigida, antes de ser colocado na conduta.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Tudo o que vimos sugere que esta entidade gosta de estar onde houver ação. Parece alimentar-se da energia de um computador ativo.
Я думаю, Кейси предполагает, что я... намереваюсь заменить Боба.
Creio que o Casey sugere que... eu substitua o Bob.
Доктор предполагает, что она умрет этой ночью.
O médico calcula que morra hoje.
Градиент его биомолекулярной диффузии предполагает, что клеточный митоз искусственно ускорили.
O gradiente de difusão biomolecular já sugere que a mitose celular dele foi melhorada artificialmente.
Я думал, что повышение предполагает больше работы.
Julguei que, com a nova promoção, ias ficar com imenso trabalho.
Шеф, Дакс предполагает, что мы не можем рискнуть использовать тяговый луч, чтобы отклонить комету.
Chefe, a Dax acha que não devemos usar raios de tração para desviar o cometa.
Это предполагает, что он был захвачен и поднят на борт одного из кораблей.
Isso indicia que foi levado para bordo de uma das naves.
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
O Tratado também estipulava que todos nós iríamos trabalhar em conjunto... como um só contra as Sombras.
Но это предполагает, что он должен послать сигнал именно в эти несколько минут.
Mas isso é assumindo que ele é capaz de enviar uma mensagem nesse espaço de tempo.
Состав грунта предполагает болотистую местность
A composição da terra indica um pântano.
Передайте ему, что этот закон не предполагает никаких территориальных ограничений.
Diga que o tratado não reconhece limitações jurisdicionais.
Мой сын никогда не видел ни наркотиков, ни порно. Мой муж лишь предполагает...
O meu filho nunca foi exposto a drogas, a material pornográfico ou nenhuma dessas coisas.
Федеральная комиссия связи предполагает получить более 500 миллионов долларов...
De Comunicações espera mais de $ 500 milhões em licitações enquanto as licenças tão desejadas...
Использование имени твердого предполагает близость.
Usar o nome de um sólido denota intimidade.
Седьмой Як'Талон предполагает, что пройдет как минимум 10 дней прежде, чем мы сможем попытаться провести испытания при малой мощности.
O Sétimo Yak'Talon calcula que precisaremos de uns dez dias até fazermos um teste de baixa potência.
Опекунство не предполагает...
A guarda não pressupõe...
Опекунство предполагает недееспособность!
A guarda pressupõe incompetência!
То, что батончик не смог упасть со своего места... O, Господи. ... не предполагает передачу прав собственности.
Lá porque um chocolate não cai da prateleira não implica mudança de proprietário.
Предполагает высокоразумный вид.
- Sugere uma espécie altamente inteligente.
Это слово предполагает, что ты разрываешься между двумя противоположными направлениями действий.
A palavra sugere que estás dividida... entre dois cursos de acção opostos.
Человек предполагает, а вампир располагает.
Ela não deixa de ser má.
- Я бы сказал, это предполагает совсем другие мотивы.
Dá-nos um motivo diferente.
Он предполагает соединение моего нервного интерфейса с их.
Isso envolve conectar minha interface neural com a deles.
Но помните, вы покупаете не девушку - вы покупаете её общество, и покупка не предполагает сексуальных отношений.
Lembrem-se : não estão a comprar a miúda, mas sim a sua companhia. E a compra não implica relações sexuais.
- Из-за проблем со здоровьем Коррадо Сопрано выпустили из тюрьмы, где он ожидал суда. Однако прокуратура предполагает, что его племянник Энтони Сопрано все еще возглавляет мафию Нью-Джерси.
Apesar da licença médica para sair da prisão de Corrado Soprano fontes da Procuradoria dizem que o sobrinho Anthony Soprano continua a ser o patrão de facto da máfia do norte de Jérsia.
Как человек предполагает жить когда его страх становится навязчивой идеей?
Como é que um homem pode viver quando o seu medo se torna obsessão?
-... и предполагает, что она была украдена. Как себя чувствуешь?
Não dá vontade de acordar para isto.
Это предполагает магический элемент, над которым нет контроля, как рок или судьба.
Pois, implica a existência de um elemento mágico, sobre o qual não temos controlo, como por exemplo o destino.
"Человек предполагает, а Бог располагает".
"Quando Deus fecha uma porta, ele abre uma janela."
Очень приятно слышать такие лестные отзывы о себе... но если работа в этой компании предполагает... находится в течение 10 часов рядом с тобой... то я предпочту стать сиделкой Садама Хусейна.
É muito bom saber isso. Mas se trabalhar aqui significa trabalhar perto de ti... prefiro um emprego em que tenha que limpar o cu do Saddam Hussein.
Я, который Дон " t предполагает, Вы понял бы это.
Mas julgo que não pode compreender isso.
Но эта книга предполагает... что может быть и нет.
O que este livro pressupoe é que talvez não tenha morrido.
Логика предполагает...
- A lógica sugere...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]