English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Предприятие

Предприятие traduction Portugais

322 traduction parallèle
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Quero que ponhas todos os centavos que tiveres no nosso negócio, está bem?
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Esse sáfari, não é brinquedo de criança, principalmente com... vamos dizer, uma mulher?
Это еще четыре процента - Это делает предприятие рискованным.
- Estes 4 % adicionais... - Isso representa um risco.
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
Ele está alterando o que é sagrado, em algo escuro e sem propósito.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Se tivermos sorte... e voltarmos para este buraco, teremos pouco tempo.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Foi uma loucura interferir nas vossas diligências. Mas, se não se importa, depois da missão, por favor, leve-me e ao meu preso traidor a Cheron.
Каждое предприятие имеет риск.
Todas as empresas têm um factor de risco.
Наука – это совместное предприятие, объединяющее поколения.
A ciência é um empreendimento colaborador estendendo-se sobre as gerações.
Он практически никогда не бывал с Джулией наедине, однако умел устроить так, чтобы без неё не обходилось ни одно их летнее предприятие.
Quase nunca ficava a sós com Julia, mas certificava-se de que ela era incluída em quase tudo o que faziam.
Это опасное... предприятие.
É um feito... arriscado.
Невыгодное предприятие.
- Quero me alistar, ser general.
Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах.
O Sr. Hawtrey tentou salvar o negócio dele a manipular a contabilidade.
"Предприятие Де ла Гуардия. Анхель Де ла Гуардия"
EMPRESAS DE LA GUARDIA
Это вообще и не предприятие вовсе.
Não é nenhum empreendimento.
Ради того, чтобы предприятие работало.
- Para quê? Tem um negócio para gerir.
Вы - моё предприятие.
Tu geriste o meu negócio.
Он не одобряет это предприятие?
Ele não financia esta empresa?
Я не могу объяснить, почему, месье Пуаро, но все это предприятие мне претит.
Não lhe sei dizer porquê, mas tenho um mau pressentimento em relação à expedição.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
O Sr. Bleibner financia tudo, sem ele não há escavação.
Они послали вас, чтобы саботировать ретранслятор, потому что если первое совместное предприятие между Кардассией и Бэйджором провалится, оно станет последним.
Enviaram-na para sabotar o relé porque se a primeira colaboração entre Cardássia e Bajor fosse um fracasso, seria a última.
Ты хочешь пойти на это рискованное предприятие.
E você, velhote? Quer uma aventura?
Это засекреченное предприятие.
Está num edifício de alta segurança.
Потому, что однажды я там увидела предприятие с моими инициалами МЕГ.
Outro dia assisti e vi acoes com minhas iniciais, meg.
Моё предприятие, МЕГ, поднялось на два пункта.
meg, subiu dois pontos.
Ты разрушил всё наше предприятие.
Destruíste a nossa operação!
Рискованное предприятие, да?
É arriscado, não?
Видишь ли, я хочу превратить эту фабрику в предприятие завтрашнего дня...
Quero transformar isto na fábrica de queijo em cordéis do futuro.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Cá para mim, toda a sua empresa é pouco mais do que um homem solitário, com um apartamento de pantanas, que pode ou não ter uma galinha.
Футбол - такое предприятие.
O futebol ê uma corporação.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
Fui indicada pelo banco para ver se o negócio vale a pena ser salvo.
Если завтра на аукционе мы не заработаем 1,2 млн долларов, предприятие закроется.
E se não conseguirmos 1,2 milhões em inventários, no leilão de amanhã eu encerro este lugar.
Я думаю, что способен внести, так сказать, большой вклад в ваше предприятие.
Creio ser a pessoa indicada para fazer o que considero ser uma contribuição de vulto para o vosso empreendimento.
Нелепое "предприятие" по-новому заговорившего типа.
- Qual nova ideia? Esse ridículo novo tipo que está tentar ser.
Продаю квартиру чтобы основать совместное предприятие... Которое, в результате, даже не начало работать.
Vendi o meu apartamento para um negócio de importação que nem sequer começou.
Я думал... возможно... какое-нибудь совместное предприятие.
Estava a pensar em talvez uma parceria de algum tipo.
Возможно все, что ей нужно - тэйлонская энергия, Я могла бы отвезти её на какое-нибудь тэйлонское предприятие на Земле.
Olhe, Lili, talvez tudo o que ela precise seja de energia Taelon para melhorar. Posso trazer alguma de uma instalação Taelon na Terra.
Если бы у нас было больше времени, я бы с удовольствием с вами поторговался, но сейчас есть более неотложное предприятие - ваша жизнь.
Se tivéssemos mais tempo, adoraria trocar insultos com você, mas neste momento, existe algo mais urgente sua vida.
Предприятие по переводу денег для американцев в Европу собирает пакеты с едой для нуждающихся европейских семей.
"A Cooperação de Auxílio Americano para a Europa... a CAAE, começou a preparar pacotes de comida nos EUA... para ajudar as famílias europeias mais necessitadas."
Не знаю как насчёт вас, все же, это больше времени, чем я думал потратить на это предприятие.
Para si não sei, mas para mim é tempo a mais para empenhar nesta tarefa.
Я не хотел, чтобы твое прошлое омрачило это предприятие. Не печалься.
Não queria que o teu passado... ensombrasse o assunto.
Это частное предприятие с чётким режимом работы! Много важности, брат!
Mais poder para voçês.
Ваше охранное предприятие.
É da empresa de segurança.
Небольшое предприятие будет производить раз за разом меньше..... поскольку они не смогут позволить себе платить федеральный минимальный уровень заработной платы. Безработные будут вперемешку, с теми кто получает гораздо больше и с теми, кто не получает никакой заработной платы.
As pequenas empresas fecharão ou produzirão menos porque não conseguem pagar um salário estabelecido por lei e os desempregados enfrentarão preços mais altos, sem receber nada.
Клеопатра затеяла смелое предприятие, это как раз кстати
- Ela quere-o moderno e audacioso. - Calha mesmo bem!
Мы предоставим людские ресурсы и профинансируем предприятие. Но нам нужен кто-то, кто возглавит экспедицию.
Somos responsáveis por recrutar os homens e financiar a operação, mas precisamos de alguém capaz de dirigir a expedição.
Если предприятие будет успешно, мы разделим доходы и расходы.
Se tivermos êxito, partilharemos despesas e benefícios.
Я никогда уже не узнаю, почему он организовал это убыточное предприятие.
Porque começou ele este Construções Empréstimos, nunca saberei.
- Выгодное предприятие.
- Eu quero escrever.
Это целое предприятие, поверь мне.
É um lugar e tanto, acredite!
- Предприятие "Де ла Гуардиа".
Empresas De La Guardia.
Изобель, ты знала, что Уильям и я, мы... задумываем предприятие в Судане?
Vai fazer esse cão vomitar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]