Предполагают traduction Portugais
157 traduction parallèle
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь.
Pelo contrário. Sugerem um... altar, amontoado de comida para o banquete sacrificial.
- Да. Похоже, троглиты предполагают, что "Энтерпрайз" прибыл с миссией их устрашения.
Os troglitas têm a impressão de que a Enterprise está cá para os intimidar.
Одни предполагают - он взбесился.
Alguns acham-no louco.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Os estudos sugerem que existe em Marte uma espécie de argila que pode servir como catalizador para acelerar, na ausência de vida, reacções químicas que se assemelham à fotossíntese.
Или, как предполагают некоторые, это был космический корабль невероятно развитой цивилизации, с которым произошла техническая неисправность, и он упал в дальнем районе неизвестной ему планеты.
Ou se calhar, como outras pessoas especularam, foi uma nave espacial, de alguma inimaginável e avançada civilização extra terrestre, em desesperada avaria mecânica, caindo numa remota região de um planeta obscuro.
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
Este cálculo na amplitude das comunicações das baleias, presume que o oceano esteja tranquilo.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
... invadiu a cidade de Jerusalém à volta de 980 a.C., bem pode ter levado a Arca de volta para a cidade de Tânis, escondendo-a numa câmara secreta chamada poço das almas. Numa câmara secreta?
Я предполагают, что они не делают как привыкли.
Acho que já não as fabricam como dantes.
В полиции предполагают, что он был похищен.
A polícia agora especula se ele foi raptado.
Полиция предупреждает, что мужчина Вооружен длинным пожарным топором... И предполагают, что он движется на запад В сторону 66 шоссе к Корманскому Университету...
Ele está armado com um machado e dirige-se a oeste na rota 66, rumo à Universidade Corman.
Аналитиик предполагают большой рост следует покупать.
O departamento de pesquisa recomenda a compra de títulos de poupança.
- Нет. Пока их занимает кое-что получше. Они предполагают, что Дрексл поссорился с Блу Лу.
Até que oiçam outra coisa qualquer, vão apenas assumir que o Drexl teve um desentendimento com o Blue Lou.
Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может...
Alguns foram fracos demais para nós termos sentido... Sete tremeram no nosso bairro nas últimas semanas... e agora os cientistas estão a especular... Talvez alguns sejam desconhecidos por baixo de Los Angeles... um desconhecimento que podia...
Предполагают, она послужила Леонардо моделью для "Моны Лизы".
Até se acredita que ela fora o modelo para a Monalisa de Leonardo.
Мои коллеги предполагают отвести часть своих сил с Z'Ha'Dum на тот случай, если кое-кто решит воспользоваться создавшейся ситуацией в свою пользу.
Os meus associados estão a planear mover algumas das forças deles para fora de Z ´ ha ´ dum... para assegurar a segurança delas no caso de certas partes... decidirem aproveitar esta situação.
- Грязные шутки предполагают такое содержание. В этом весь смысл.
- As anedotas porcas devem ser doentias.
Хорошо, даже близкие, большинство из них когда встречают меня, даже не предполагают, что я гей.
A maior parte das pessoas, quando me conhece, não sabe que eu sou gay.
Предполагают, что оно спрятано где-то в бункере.
Julga-se que está algures num bunker.
Предполагают, что он...
Dizem que...
После свадьбы супруги ограничивают романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность.
Casando-se, a gente limita suas interacções românticas a um só indivíduo. Uma circunstância que implica monotonia extrema.
- Его показания так же предполагают наличае сговора между сестрами из братства Келли и для которого у нас не ни мотива, ни доказательств.
O seu depoimento dá conta de uma conspiração entre as colegas da Kelly para a qual não temos motivo ou provas.
Одинаковые раны, полученные пока тело перетаскивали предполагают, что лезвие было, вероятно, прикреплено к атакующему.
Feridas semelhantes feitas enquanto o corpo era maltratado sugerem que a lâmina estava agarrada ao corpo do atacante.
Предполагают, что это может быть связано с утренним покушением но пока никто не арестован.
Especula-se que isto esteja ligado à tentativa de assassínio desta manhã.
Ученые предполагают, что она использовалась для воспитания курьера.
Os cientistas acreditam que era utilizada para disciplinar suavemente o rapaz das entregas.
Я предполагают несколько миллиардов долларов были потрачены не на это здание.
Parece que uns milhares de milhões já nao compram o que compravam.
Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
Porque é suposto teres isso quando voltares lá para fora e não quereres voltar a fazer asneira.
Предполагают, что она возвращалась с работы, а тот, кто убил соседку, был еще там, Нола случайно столкнулась с ним, и он убил и ее.
Parece que voltava do trabalho e estava lá um assaltante que já tinha roubado e morto uma velhota, cruzou-se com a Nola por acaso, ela vinha a entrar, ele vinha a sair e matou-a!
Сведения, которые мы имеем, предполагают лазутчика, заложившего бомбу, а это означает, что мы имеем дело с человеком.
As informações que temos, sugerem que um técnico de nível baixo colocou a bomba, significando que estamos a lidar com um humano.
Тут уже предполагают самое худшее.
Encontraram sangue na porta.
Прекрати задавать мне вопросы, которые предполагают, что я не прав.
Deixa de me fazeres perguntas, baseado na premissa de que estou errado.
Так как они предполагают, что это слово "kiiiII"...
Pensam que a palavra é "kill"...
они только предполагают Ричард!
Filaríase? Eles estão só a adivinhar!
Учёные предполагают, что разрыв - это врата в другую Вселенную, но они понятия не имеют о том, что за тайна там скрывается.
Os cientistas acreditam que a abertura é um portal para outro universo, mas não sabem que mistérios residem do outro lado.
Другие, названные мозговыми теориями, предполагают, что все наше пространство и время это всего лишь мембрана, плавающая в мультивселенной.
Algumas, chamadas de "Teorias de Membrana", sugerem que todo o nosso espaço e tempo é apenas uma membrana a flutuar pelo multiverso.
Другие, так называемые квантовые петли силы тяжести, предполагают то, что ничто действительно не существует вообще, и все, в конечном счете, состоит из крошечных петель пространства и времени.
Outra, chamada de "Gravidade Quântica Canónica" sugere que nada existe e que tudo é feito, em última análise, de pequenos "laços" no próprio espaço e tempo.
Но все "предполагают", что парни подтянутся.
Mas todos estão a achar que os rapazes virão.
Свидетели часто объединяют то, что они видели с тем, что они предполагают.
Testemunhas normalmente misturam o que viram com suposições prévias.
Кроме того, субдуральные ушибы предполагают, что эти многочисленные удары были нанесены как минимум четырьмя нападавшими.
Mais ainda, contusões subdurais sugerem que ao menos 4 agressores desferiram uma infinidade de golpes.
Шизоциты предполагают наличие ТТП.
Os esquizócitos sugerem PTT.
На основе этой щепотки неба астрономы предполагают существование сотни миллиардов галактик во Вселенной.
Desde este pequeno ponto de vista os astrónomos estimam que pode haver cem mil milhões de galáxias através do universo.
Доктора всегда предполагают худшее.
Os médicos são sempre pessimistas.
Но супружеские привилегии предполагают наличие определенных связей в браке, а здесь нет брака.
Mas a prerrogativa conjugal tenciona estimular a comunicação aberta num casamento e não há casamento aqui.
Их язык тела и наряд предполагают что они открыты для занятия сексом.
Os seus movimentos corporais e vestuário sugerem que estão disponíveis para acasalar. Bones, estamos à procura do Peppy. - Oh.
Естественно, они предполагают, что их отец и я помолвлены. и теперь они беспокоятся, как я переживу эту новость.
Naturalmente, presumiram que o pai deles e eu estávamos noivos, e agora estão preocupados sobre como lidarei com a notícia.
Но они предполагают, что он реальный нортбрукский стрелок?
Mas suspeitam que ele seja o atirador de Northbrook?
Некоторые предполагают, что они стоят намного больше всего того, что он мне когда-либо дарил.
Alguns especulam que é mais caro do que qualquer coisa que ele me tenha dado.
Одолжения, которые делает Сэм, всегда предполагают много еды и выпивки.
Os favores do Sam sempre envolvem comida e bebida.
Проблема интеллектуальная и в лабаратории предполагают, что Кзерсиз также поручил этому химику изобразить эту формулу на картине, которую он собирался продать на аукционе.
O problema é que as informações recolhidas no laboratório sugerem que o Xerxes fez com que o químico embutisse a fórmula num quadro que pretende comprar num leilão.
Предполагают, что в окружении Веннерстрёма только тот, кто входит в узкий круг, мог иметь доступ к подобной информации.
- Aqueles mais próximos a me. Wennerstrom. Somente alguém no círculo interno de uma corporação como este.
Это предполагают?
É isso que eles pensam?
Меня очень будоражит, когда предполагают обратное.
- Acho difícil presumir o contrário.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17