English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пригласил

Пригласил traduction Portugais

2,340 traduction parallèle
Спасибо, что пригласил меня на бабушкин праздник.
Obrigado por me convidares para a festa da tua avó.
Твой психованный дружок пригласил нас.
O teu amigo convidou-me, e as minhas amigas também.
В прошлый День Св. Валентина он пригласил парней.
No último Dia dos Namorados, os rapazes estavam lá.
Ты пригласил, а я сказала : "Ни за что".
Pediste-me e respondi-te que não ia.
А во-вторых, я просто пригласил тебя на танец.
Segundo, estava apenas a falar de uma dança.
Ты пригласил его сюда.
Tu convidaste-o.
Звонил Кэм Брэйди, пригласил на какой-то светский раут.
Acabei de receber uma chamada do Cam Brady a convidar-me para uma coisa chamada brunch social.
Он пригласил Хорста в Лондон.
Convidou Horst para ir a Londres.
Этот идиот позвонил психу-убийце и пригласил его расправиться с нами.
Este gajo acabou de telefonar a um psicopata assassino para vir até cá e psico matar-nos.
Чак пригласил меня зайти, и я хочу заскочить к нему по пути в библиотеку.
Porque o Chuck convidou-me para ir lá, e vou passar lá a caminho da biblioteca.
Ларс фон Триер пригласил меня на прослушивание.
Tipo o Lars Von Trier convidar-me para uma audição.
Нейт меня пригласил. Что мы здесь делаем?
- O que estamos aqui a fazer?
Но я пригласил тебя не за этим.
Não foi por esse motivo que te chamei cá.
Засранец сам себя пригласил.
O cabrão convidou-se a ele mesmo.
Он пригласил несколько богатых друзей чтобы собрать деньги для фонда Ассоциации.
Convidou alguns amigos ricos, para angariar fundos para uma associação.
Пробормотал пару фраз на каком-то дурацком диалекте. Пригласил меня войти, налил бокал вина, и повел меня в полуподвальную комнату.
E murmura-me umas coisas num dialecto louco qualquer, levou-me para dentro, serve-me um copo de vinho, e leva-me até à cave do apartamento.
Нет необходимости ругаться на прислугу.Меня пригласил Луи.
Não há necessidade de repreender empregados. O Louis convidou-me para entrar.
А день Валентина - один из самых загруженных в году, так что спасибо, что пригласил.
Porque o dia dos namorados é uma das noites mais ocupadas do ano, Portanto, obrigada por convidares.
Зачем ты пригласил Эвана?
Por que convidaste o Evan?
Я же сказала, тебе не нужно винить себя за то, что ты пригласил сюда Мередит.
Já te disse, não tens de te sentir culpado - por teres convidado a Meredith para cá.
Я бы пригласил тебя поехать со мной, но мы оба знаем, что ты не готова принять мое предложение.
Até te convidava a vires comigo, mas ambos sabemos que não estás pronta para aceitar a minha oferta.
Ты пригласил меня не для того, чтобы обсуждать Салли Сентджеймса.
Não me pediste para vir aqui para falar do Sully St.
Фу. Не могу поверить, что ты её пригласил.
- Não acredito que a convidaste.
Я пригласил ее на свидание, и теперь мы встречаемся.
Convidei-a para sair e agora namoramos.
Слушай, спасибо, что пригласил на ланч, Питер.
Obrigado por me teres convidado para almoçar, Peter.
Он знал, что он будет здесь делать, поэтому и не пригласил тебя в эту...
Ele sabia o que estava aqui a fazer, que estaria a atrair...
Я думала, это мило, что он пригласил тебя.
Eu achei simpático ele ter-te convidado.
Он пригласил, потому что ты ему сказала.
Ele convidou-me porque tu lho disseste para fazer.
Так или иначе, просто так совпало, что Рэйлан Гивенс пригласил меня сюда, в Лексингтон. И может так произойти, что я буду стоять перед судьей до того, как закончится день. Почему?
Acabei de perceber que, se o Raylan Givens me chama a Lexington, o mais certo é eu comparecer perante um juiz antes de o dia acabar.
Минуточку, то есть он пригласил вас, чтобы дать 50 миллионов баксов?
Espere um minuto, então ele convida-o para Ihe dar 50 milhões de dólares?
Поэтому я пригласил её сюда в монтажную.
Então, deixei-a usar esta mesa.
Я пригласил их на ужин.
Eu convidei-os para jantar.
Ты хотела, чтобы я тебя пригласил на свидание?
Querias que te chamasse para sair?
Когда ты пригласил меня на ужин, я думала, мы пойдем в ресторан.
Quando me convidaste para jantar, pensei que era num restaurante.
Вы не смогли войти ко мне в комнату, пока я вас не пригласил.
Não podias ter entrado no meu quarto até eu te ter convidado.
Я сказала, что хочу брать уроки танцев, поэтому он пригласил меня войти.
Disse que estava interessada em aulas de dança, ele convidou-me para entrar.
И он пригласил меня поесть мороженого.
ele convidou-me para sair para comer gelado.
Я пригласил вас сюда не из-за Эйвы, но я рад, что вы упомянули боль.
Não pedi para vir falar sobre a Ava, mas, na verdade, ainda bem que falou em dor.
Да, и он только что пригласил меня в свою группу.
Sim, e ele acabou de pedir para juntar-me à banda.
Он пригласил меня в его группу.
Ele acabou de me pedir para me juntar à banda dele.
И когда я это сделаю, ты будешь помнить только, что пригласил меня в свой дом и попросил заклеить тебе скотчем рот.
Quando o fizer, só vais lembrar-te de que me convidaste a entrar em tua casa, e que me pediste que te tapasse a boca com esta fita.
Джейсон, большое спасибо, что пригласил меня в свой дом.
Jason muito obrigado por me convidares a entrar em tua casa.
Эдди пригласил только детективов, не босса.
O Eddie tornou-se detective, não chefe.
Скажи, что ты не пригласил Дерека.
Diz-me que não convidaste o Derek.
Послушай, мужчины есть мужчины, и когда такой традиционный парень как Дев, купил тебе кольцо, пригласил на ужин и попросил тебя выйти за него, это так в стиле Джо ДиМаджио с его стороны
Olha, os homens são homens, e um homem tradicional como o Dev, comprou-te um anel, levou-te a jantar fora e pediu-te em casamento, é muito à Joe DiMaggio da parte dele.
Берт Рейнолдс пригласил меня на вечернюю кинопремьеру, и Господи, помоги мне если ты еще раз швырнешь этот компьютер на пол, то проснешься в психиатрической палате с полной амнезией под чужим именем.
O Burt Reynolds vai-me levar a uma estreia de cinema, então... Meu Deus, se atirares o computador ao chão outra vez, vais acordar numa ala psiquiátrica com amnésia total e com o nome de outra pessoa.
Злилась, но затем вмазала ему и он пригласил меня погулять, я согласилась.
Estava, mas dei-lhe um murro, ele convidou-me e eu disse sim.
- Кто пригласил этих товарищей?
- Quem convidou os camaradas?
Это ты её пригласил?
Disseste-lhe para ir?
Я бы пригласил себя, Елена.
Se eu fosse a ti, convidava-me a entrar, Elena.
Меня пригласил Генри.
- O Henry convidou-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]