English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пригодятся

Пригодятся traduction Portugais

279 traduction parallèle
Мне они пригодятся.
Vai me ajudar.
Я не собираюсь тратить боеприпасы - они еще пригодятся!
Não vou gastar balas que me poderão vir a fazer falta mais tarde.
Они тебе пригодятся, современная вещь.
Espera-me esta noite. Fazes-me morrer.
Если костер потух, они пригодятся!
Se o fogo se apagar, vamos precisar deles!
Преступные наклонности нам пригодятся.
Essa última qualidade pode ser útil.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают, Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Tinha ista em uma gaveta... há muito tempo, sem que tivesse utilidade.
Верно. Нам пригодятся ваши знания в этой области.
Vamos precisar de ajuda em todos esses campos.
М-р Спок, думаете, Скотти пригодятся дилитиевые кристаллы?
- O Scotty usaria cristais de dilithium?
Вам они уже не пригодятся, но могут иметь историческую ценность.
Não conseguirá nada, mas pode ser historicamente valioso.
- Нам они пригодятся, им - нет.
- Nós precisamos delas, eles não.
Думаю, они тебе пригодятся.
Mas eu acho que vai precisar dele.
Надеюсь, вам они пригодятся.
Espero que saiba dar-lhes bom uso.
Думаю, они нам пригодятся.
Serão úteis.
- Нет. Ноги ему еще пригодятся.
Os pés são necessários.
Они нам пригодятся.
Vamos precisar disto.
Здесь они нам пригодятся. быстрее!
Vão precisar disto. Depressa!
Больнице они больше пригодятся, чем мне.
O hospital precisa mais do que eu.
Мне пригодятся твои фотки.
Vou usar as tuas fotos.
Твои умения мне пригодятся в борьбе с уродами, вроде него.
As tuas habilidades ajudar-me-ão a lutar contra outros como ele.
А как с виски? Тут пригодятся пакетики с чаем.
É aí onde as bolsinhas de chá se tornam úteis.
Это просто несколько вещей, которые вам пригодятся. - Мама Лов их приготовила.
Umas coisitas para tirá-la de apuros.
Думаю, они нам пригодятся.
Acho que vamos precisar deles.
Я подумала, они тебе пригодятся для встречи
Pensei que precisasses dele para a tua reunião.
Предпочтение лицам с военной подготовкой, но пригодятся все.
Prefere-se quem tenha treino militar, mas alguém que pilote será útil.
Пригодятся на новом месте, пока не куплю свои
Vão ficar muito bem na minha nova casa, até arranjar umas a sério.
Вот повзрослеешь, они тебе очень пригодятся.
Quando chegares à puberdade, há-de ficar viçoso.
Видишь? Я же сказал, что подушки нам пригодятся.
eu nao disse que as almofadas seriam uma boa?
Кварк, сестра прислала мне вот это. Я подумала, они тебе пригодятся.
Quark, a minha irmã mandou-me isto.
Я подумал, что они когда-нибудь пригодятся, и они пригодились.
Achei que poderiam vir a ser úteis e assim foi.
Эти штучки про написание пригодятся тебе в субботнюю ночь дома для игр в Скрэббл с Моникой.
Essas dicas de soletrar vão dar jeito nas noites de Sábado em casa... ... a jogar Scrabble com a Monica.
Я подумал, вам пригодятся сэндвичи.
Pensei que podiam querer umas sandes.
Мне мои шары еще пригодятся. Чуть позже.
Terá que ser só depois.
- Но лишние руки нам все равно пригодятся.
Mas outro ajudante seria ótimo!
И они очень пригодятся ночью.
E elas podem ser úteis mais tarde essa noite!
Высокие оценки тут большой роли не играют, но мои пятерки все равно пригодятся.
Não pedem as notas do exame de aptidão mas as minhas são altas.
Они пригодятся, если потребуется закрыть канализационный люк.
Dão jeito se quiser tapar buracos.
Очень мне пригодятся.
Vou usá-los da melhor maneira.
Данные вам пригодятся.
Os registros serão valiosos.
Они сильно пригодятся в таком заведении, где вы стараетесь привлечь постоянных посетителей.
Seriam recursos importantes por aqui, onde você está tentando atrair clientes.
Дырокол. Они всегда пригодятся.
Um furador dá sempre jeito.
Они всегда пригодятся.
Esses nunca são de mais.
Просто Бак решил, что помощники вам тут пригодятся.
O Buck achou que tu precisavas aqui de ajuda.
Колёса нам пригодятся.
Isso é bom, pá. Faz-nos jeito umas rodas.
А эти, они-то тебе точно не пригодятся.
E estes? Tu não precisas destes.
Пригодятся.
Preciso.
Решила, что они им пригодятся для страховщиков и прочего.
Podem usá-las para o seguro.
Возможно, нам пригодятся его умственные способности.
Minha lealdade com a Casa Atreides não permite nada menos.
Может, когда-нибудь пригодятся.
Podem vir a ser úteis.
Они нам тоже пригодятся.
Isso também serviria as nossas necessidades.
Они тебе пригодятся.
Vão precisar.
- Это разумно. Они ещё пригодятся.
Sim, guarda-os.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]