English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Придумайте что

Придумайте что traduction Portugais

63 traduction parallèle
- Придумайте что-нибудь!
Ajude-o. Rawitch, faça alguma coisa.
Пикеринг, оставьте в покое черта и придумайте что-нибудь!
Estou chocado! Pickering, por amor de Deus, deixe de estar chocado e faca algo.
Придумайте что-нибудь пооригинальнее.
Vou-me arranjar.
Придумайте что-нибудь!
Pense em algo.
Придумайте что-нибудь.
Invente qualquer coisa.
Придумайте что-нибудь, экспериментируйте на мне.
Bem, invente alguma coisa, experimente comigo.
Придумайте что-то другое.
Pensem noutra coisa.
Придумайте что-нибудь еще.
- Dêm-me algo que eu possa usar!
Ну так придумайте что-нибудь.
Então passe-me para primeira.
Придумайте что-нибудь.
Faça a minha vontade.
Придумайте что-нибудь еще, мисс!
- Davam-nos jeito mais ideias...
Придумайте что-то получше, чтобы я наложил в штаны.
É preciso um pouco mais que isso para molhar as cuecas.
Айра. Придумайте что-нибудь новое.
Ira, vomita algo fresco!
Слушайте, напрягитесь и придумайте что-то до моего возвращения.
Vejam se se lembram de algo durante a minha ausência.
Вы же вроде как эксперт, придумайте что-нибудь!
É suposto seres o especialista. Pensa em algo!
Тогда придумайте что-нибудь.
Então arranjem uma, gaita! Por favor?
Нам не важно, что вы будете делать. Придумайте что-нибудь. "
" Não me interessa o que façam.
Придумайте что-нибудь новое, мистер Лефрой.
Mostre um pouco de imaginação, Sr. Lefroy.
А главное, придумайте что-то, чтобы мальчик не шумел.
E mais importante, arranje maneira de manter a criança calada.
- Придумайте что-нибудь посвежее.
Precisa mesmo de arranjar uma nova desculpa.
Хотите меня спасти - придумайте что-то другое.
Querem salvar-me, encontrem outra pessoa.
Придумайте что-нибудь, господа.
Sejam criativos, meus senhores.
- Придумайте что угодно.
- Pelo que quiser.
Придумайте что-нибудь, а мы просто будем повторять за вами. Это будет не особо слажено.
Ainda bem, somos melhores quando nos soltamos.
Придумайте что-нибудь.
Vamos pensar em qualquer coisa.
Так что, если будете списывать, хоть придумайте что-нибудь пооригинальнее.
Sejam originais ou arranjarem um meio melhor de enganar.
Придумайте что-нибудь поновее.
Vocês precisam de mudar o disco.
Придумайте что-нибудь.
- Tem de fazer alguma coisa.
Придумайте что-нибудь.
Improvisem.
Придумайте что-нибудь, Финч.
Há-de pensar em alguma coisa, Finch.
О, и, мисс Вестен, одна вещь... в следующий раз, когда соберётесь на встречу с кем-то в поликлинике, придумайте что-то лёгкое, типа... аллергии на пшеницу.
- Sra. Westen, mais uma coisa... Na próxima vez que marcar um encontro com alguém num consultório médico, arranje uma doença menos drástica... Uma coisa como alergia.
Придумайте что-нибудь, болваны.
Pensa em algo.
Придумайте что-нибудь, пастор Майк.
- Dê cá um abraço, P.M. É o maior.
Придумайте что-нибудь, чтобы поймать этого парня. Иди.
Inventa alguma coisa para apanhar este tipo.
Придумайте что-нибудь!
Improvise!
- Придумайте что-нибудь, Зике!
- Boa, Zeke. - Cuidado!
Придумайте что-нибудь.
- Invente uma história.
Если вы настоящие привидения, придумайте себе другой номер, потому что простыни полная ерунда!
Se são mesmo fantasmas, façam outra coisa. Essa coisa dos lençóis... não resulta.
Придумайте вместе что-нибудь, мне ничего не известно.
- Pensem nalguma coisa em conjunto. Eu não sei de nada.
Что-нибудь сами придумайте.
Invente qualquer coisa.
- Не знаю, придумайте что-нибудь!
Talvez, uns aperitivos...
Придумайте хоть что-нибудь.
- Sei lá, um pouco de imaginação, raios.
Придумайте, что сказать дочери о том, кто я такой, и почему вы со мной уедете.
Pense o que dizer á sua filha sobre quem sou e por que vão comigo.
- Придумайте, что-нибудь получше, Пуаро.
- Terá de me convencer.
Придумайте что-нибудь.
Invente algo. Eu chegarei rápido com um carro.
Так что придумайте угрозу пострашнее.
É melhor que tenha algo melhor para me fazer falar.
А вы придумайте пока что-нибудь повеселее.
Quem sabe?
Сделай глубокий вдох, выдохни, забудь о проигрыше, послушай, что скажут скауты. и придумай, как найти замену парням, которых мы потеряли, на те деньги, что у нас есть.
E estou a pedir-te que respires fundo, esqueças as derrotas, vás para uma sala com os teus rapazes, e descubram como encontrar substitutos para os rapazes que perdemos com o dinheiro que temos.
Придумайте название, чтобьı девyшки знали, что спрашивать.
Arranje-lhe um nome depressa, para a gente saber o que pedir!
Что угодно придумайте. Ясно? Идите.
Podem ir.
Придумайте же что-нибудь.
Tem de arranjar alguma solução.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]