English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Притворство

Притворство traduction Portugais

161 traduction parallèle
Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство.
Channing não se lança à água porque pensa que é a fingir.
Все это - притворство.
Antes pelo contrário.
Это не притворство.
Alguém o atirou de um comboio.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camuflagem para cegar o ingênuo e encobrir verdadeira identidade dele.
- Ненавижу притворство.
- Odeio hipocrisia. - Isso foi cruel e malvado.
Какое притворство.
Sabes muito bem.
Все притворство, пустое обольщенье и обман.
Não há fé, nem confiança, nem honestidade nos homens.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
Faço negócio consigo, mas desprezo o seu disfarce, a sua desonestidade e a de toda a família.
Притворство - наша работа. Они отправляют нас на войну.
Dizendo que é o nosso dever enviam-nos para a guerra
Небывалое притворство не замечать, но мы все увидели его.
E não adianta fingir que não o vimos, vimo-lo todos.
и b : отсутствие притворства и есть ваше притворство.
E B : Não fazer gênero é o seu gênero.
Но притворство мне отвратительно.
Mas abomino a falsidade.
Это будет не притворство. Если ты в меня поверишь.
Não seria a fingir se acreditasses em mim.
Это притворство.
É a fingir.
Нет пап, это не притворство.
Não é a fingir.
Я думаю, это всего лишь притворство.
Isso é só para disfarçar.
Так значит озабоченность куклы на самом деле не притворство?
Essa taradice de fantoche não é a fingir?
Любое притворство бесполезно.
Não vale a pena fingir.
- Тогда зачем притворство?
Porquê o fingimento?
Можешь отбросить притворство :
Pode parar de fingir.
Это всё притворство!
É tudo o que eu quero!
Мы это отрицаем, пытаемся бороться. Но всё это лишь притворство и ложь.
Nós debatemo-nos com ela, lutamos para a negar mas é claro, presunção.
Молва, легко воспринимает притворство.
Ouvi rumores de que estás a fingir.
- К чему притворство? Я скажу открыто.
- Todo este fingimento, é tão desonesto.
Наше притворство бесчестно.
Todo este fingimento, é tão desonesto.
- Это притворство.
- Dissimulação.
- Это было притворство?
- Isso foi uma fraude?
Вот это притворство.
Agora. isso foi fingimento!
Ты внёс притворство в эту семью, Джэймс.
Trouxeste o fingimento para esta família, James.
На сцене притворство не пройдет.
Simular não lhe servirá de nada em palco.
Это не притворство.
Não é a fingir.
Следовательно, его расположение - притворство.
Em troca, a sua cordialidade é falsa.
Наш брак все равно - притворство.
De qualquer forma, o nosso casamento é um fingimento.
Все там и тут увлечены игрой в притворство.
Toda a gente gosta de um jogo de faz-de-conta de vez em quando.
Игра в притворство проста.
Sim, o jogo do faz-de-conta é apenas um.
И притворство стало образом жизни.
E as falsas aparências tornaram-se um modo de vida.
Он сказал, что, не смотря на притворство, Вы хороший человек.
Disse-me que, mesmo que estivesses a fingir, eras um bom homem.
Зачастую всё начинается как блеф, подделка, притворство, но тебя затягивает собственная игра. И это настоящая трагедия "Головокружения".
A primeira parte de "Um corpo que cai", com o suicídio de Madeleine, não é tão comovente quanto poderia ser, pois trata-se de uma perda terrível, mas na própria perda, o ideal sobrevive.
Отбросим притворство, Мэтти.
Vamos deixar-nos disto, Matty.
Я знаю, как тяжело тебе дается притворство, что тебя ничего не беспокоит.
Eu sei o quanto difícil tu te fazes para fingir que nada te incomoda.
Что за притворство!
O que estás alegando?
Но даже в том немногом, что он говорил, я заметил притворство.
Mas, mesmo com as poucas palavras que proferiu, pareceu-me dissimulado. Dissimulado como?
- Какое притворство? - Думаю, что он лицемер.
Creio que mostra uma cara, mas esconde outra.
Ты прав, это была игра, притворство.
Tem razão, era um jogo. Tudo fingimento.
Не считая деньги, власть, престиж и прессу. Ограничения, притворство, и постоянное контроль.
Claro, sem contar com o dinheiro, o poder, o prestígio... a imprensa as restrições, o embuste, os seguranças.
Надену, как обычно, брюки, рубашку... и притворство.
Visto o habitual : as calças, a camisa e o fingimento.
Извини, Марси, но после всего того дерьма, через которое мы прошли, притворство бессмысленно.
Está bem, tudo bem. Desculpa, Marcy, mas depois de tudo o que passámos, fingir não vale a pena.
Гвинивьеа, Сара Грабб не собирается судить кого-либо за притворство.
A Sarah Grubb vai lá julgar alguém por fingir...
Это не притворство.
Não é.
Притворство!
- Fingis!
Это все притворство.
É tudo um esquema!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]