English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Притворяюсь

Притворяюсь traduction Portugais

257 traduction parallèle
- Я хотя бы не притворяюсь!
- No meu lugar, não finjo.
- Да, я притворяюсь.
Sim, finjo não acreditar.
Я не притворяюсь, мы точно встречались раньше.
Não finjo que nos conhecemos.
Я не притворяюсь, говорил же.
Eu não finjo em palco, já te disse.
Я притворяюсь где угодно, но не на сцене.
Finjo em quase todos os outros sítios, mas não em palco.
Я притворяюсь. И я не перестаю думать о смерти.
Não, não, eu faço tudo, mas não como deveria.
- Вы не притворяетесь, да? - Притворяюсь?
Não está a fingir, pois não?
Я просто притворяюсь.
Eu faço-me passar pelo senhor.
Я не притворяюсь. С чего ты взял?
Não estou a fingir que durmo.
Я только притворяюсь, что буду ковбой шей.
Estou só a fingir que vou de vaqueira.
Я притворяюсь, что я не такой.
Finjo não o ser.
Я притворяюсь по меньшей мере 20 лет.
Até eu, há 20 anos que engano.
Двадцать лет я притворяюсь хромым.
Há 20 anos que finjo que sou coxo.
Так что ты увидишь как я притворяюсь.
Vou mentir.
Я притворяюсь, что мне интересны инструменты, глупые фильмы-погони и кое-что о чем я тебе расскажу, когда подрастешь.
Finjo que me interesso por ferramentas... ir ver aqueles filmes idiotas de perseguição de carros... e, algumas coisas conto-te quando fores mais velha.
Ты думаешь я притворяюсь?
Julgas que estava a fingir?
Притворяюсь?
A fingir?
Видите ли, я притворяюсь их другом, а потом стреляю в вас.
Eu finjo ser amigo deles e depois disparo sobre vocês.
А сейчас я сижу и притворяюсь, что сильно занят.
Neste momento ando por lá, a fingir que estou ocupado.
- Я не притворяюсь.
Eu não sei.
Я притворяюсь, что я вдова. С медалями, с воспоминаниями...
Finjo que sou uma viúva com medalhas e álbuns e memórias.
Я не притворяюсь.
Não é uma encenação.
- Я притворяюсь.
Eu estou a fingir.
- Ну что ты, я только притворяюсь.
- Não, estou só a fingir.
Как я отвечу, если я притворяюсь, что не знаю тебя?
Como queres que te responda, se estou a fingir que não te conheço?
Вообще-то, я притворяюсь, что мне весело.
Por acaso não estou a divertir-me tanto quanto parece.
Забавно, что я не притворяюсь кем-то другим, а вот ты – притворяешься.
O engraçado é que não finjo ser outra pessoa, mas tu finges.
- Он думает, что я - это два одинаковых близнеца, и притворяюсь одним человеком.
Ele acha que eu sou 2 gémeos que se fazem passar por uma pessoa. 'Tá sempre a chamar-me Leon.
Я что, по-твоему, притворяюсь добреньким?
Pareço-te uma pessoa falsamente simpática?
- Прячетесь внутри себя. - По твоему, я притворяюсь, не так ли?
Depois de tudo, eis a verdade.
- Притворяюсь.
- A fingir.
Большую часть времени я притворяюсь умным.
A maior parte do tempo armo-me em esperto.
- Притворяюсь.
- É fachada.
"Я притворяюсь, что шепчу Джейк подумает, что я рассказываю секрет, и во всем признается откроет секрет и подтвердит все, что я нашептал тебе на ушко."
"Vou sussurrar para o Jake pensar que estou a contar-te um segredo e confessar revelando um segredo e confirmando tudo o que te disse ao ouvido."
Что? Я притворяюсь, что смотрю, чтобы не пришлось помогать на кухне.
- Estou a fingir que vejo para não ter de ajudar.
Я постоянно притворяюсь.
Eu estou sempre a fingir.
Я чувствую себя так, как будто притворяюсь, что у меня не было жизни, к которой я должен вернуться.
Sinto-me como... se estivesse a fingir que eu não tinha uma vida para qual devo voltar.
Ты думаешь, я притворяюсь беспамятным?
Achas que finjo a amnésia?
Ты что, не понимаешь, когда я притворяюсь?
Não sabes ver quando estou a fingir?
Я имею в виду, не для меня, потому что я только притворяюсь, что держу, но для этих ребят.
Não para mim, porque estou a fingir que o seguro, mas para eles.
" Весёлым притворяюсь И всем помочь пытаюсь.
"Finjo, não posso dizer não. Por dentro me afogo, suspiro, me chateio".
Притворяюсь, что еду на спидере, как в "Звёздных Войнах", чтобы отключиться от реальности.
Eu estou a fingir que estou numa bicicleta rápida para fugir da realidade.
А знаете, почему? Потому что, играя мужчину, я действительно играю, притворяюсь.
Sabe porque é que as cenas de homem lhe pareceram tão reais?
Я и не притворяюсь что я нормален.
Não estou a fingir. Eu sou normal, mas é que...
О, как ты прав, Майкл. Я притворяюсь.
Tens muita razão, Michael, estou a fingir.
Вот как я хорошо притворяюсь.
Finjo tão bem.
Я притворяюсь.
E estou.
В такие моменты я обычно притворяюсь что у меня боли в груди.
É em alturas como estas que normalmente finjo ter dores peitorais.
"Правда ли, что я всегда относился хорошо к умирающей сестре, или я просто притворяюсь?"
Fiz bem á minha irmã moribunda, ou foi só fingimento?
- Притворяюсь мертвой.
- A fingir que estamos mortos.
- Я не притворяюсь!
- Estás a mentir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]