Продавцы traduction Portugais
137 traduction parallèle
Знаешь, из них получаются хорошие продавцы.
São óptimos vendedores.
Я не собираюсь возвращаться в продавцы.
Para aquela loja não volto de certeza.
Продавцы недвижимого имущества, телевизионные магнаты - все мелкие торгаши. О, перестань, Джерри.
Construtores civis, magnatas da televisão, os agentes publicitários todos.
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Os donos das lojas armazenavam chapéus azuis, porque sabiam que se o Doc passasse por ali, compraria um.
Каждое утро - новое преступление, каждое утро инспектор Джепп рвет на себе волосы. И на каждом углу продавцы газет кричат :
Todas as manhãs, o Inspector Japp arrancaria os cabelos e, a cada esquina, o pregão dos ardinas :
Что вы без словаря читаете древний санскрит. И другие продавцы и археологи очень вас не любят.
Que pode ler Sânscrito Antigo sem ter o som das palavras... e que muitos vendedores de arte e arqueologistas não gostam muito de si.
- Мы продавцы. Мы продаем.
- Somos vendedores, vendemos.
Всякие хиппи и продавцы дерьма.
Uma data de hippies e vendedores de fossas sépticas.
- Это продавцы гоночных лодок.
- São vendedores de lanchas.
Другие продавцы нервничают и снимают журнал с витрин.
Os retalhistas estão nervosos e a retirar os números das bancas.
В смысле, продавцы и так оборачиваются.
O homem não está, simplesmente, a dar-nos as costas?
Ты девушка, которую продавцы магазина послали получить товары по векселю.
É uma moça de recados, enviada por escriturários, para liquidar uma conta.
Им нечего предложить людям, кроме скидок и питья ведь их продавцы не читают книги.
Usam descontos e cafés porque nunca leram um livro.
у неё безупречный вкус. Ей восхищаются продавцы.
E é famosa por ter um gosto impecável.
Продавцы Фордов.
Proprietários de um veículo Ford.
Не думаю, что где-то здесь есть продавцы пива.
Eu não acho que tenha alguem vendendo cerveja aqui.
Это была точка, в которой серьезный маркетинговый выпад мог бы потопить нас, но раз крупные продавцы баз данных расшевелились, то это открывает пути для других ISV, что приводит к эффекту снежного кома.
Este era o ponto em que uma guerra-relâmpago de marketing sério poderia ter nos afundado, mas uma vez que a grande base de dados dos vendedores mudou abriu caminho para outras ISVs e isso iniciou o efeito de bola de neve.
ЧАРЛИ Телефонные продавцы.
Maldita operadora de televendas.
Возьмите номерок в очередь, наши продавцы вам помогут.
Claro, sim, porque não tira um número, está bem? E um dos nossos vendedores irá ajudá-lo quando chegar à sua vez, desculpe-me.
Мы продавцы, а не покупатели.
Somos traficantes, não somos consumidores.
... Продавцы хот-догов и охрана на вышках - это чудесное сочетание очевидно оценили и зрители!
Vendedores de cachorros, espingardas, adoro a combinação. E aparentemente também os fãs.
Почти все продавцы были членами закрытого клуба с пожизненным президентом.
Era um clube privado... - É ele.
Многие продавцы машин рассказывают о работе?
Quantos vendedores de carros falam sobre o seu trabalho, certo?
А продавцы сигарет?
Quantos vendedores de tabaco?
Хочу перевести тебя в продавцы насовсем.
Obrigado. Vou-te colocar no piso a tempo inteiro.
- А где продавцы?
- Onde estão os empregados?
Вы оба продавцы. Вот, про это можно поговорить.
Ambos são vendedores, eu quero dizer, há algo mesmo ali.
Я пошёл в продавцы из-за людей.
Tornei-me vendedor por causa das pessoas. Adoro fazer amigos.
Все в порядке, продавцы, готовтесь к поцелую.
Muito bem, vendedores... Em sentido!
Знаешь, продавцы тоже в своем роде замечательные.
- Os vendedores também são fixes.
Там главным образом будут продавцы, а продавцы ожидают, что их будут развлекать.
O público é feito de vendedores, e vendedores querem diversão.
Продавцы Северо-восточного округа, Пенсильвания, я прошу вас лишь об одном. Восстаньте и будьте горды в этот исторический час.
E todos vós, vendedores do nordeste da Pensilvânia, ergam-se e sejam merecedores deste momento histórico.
Я говорю, продавцы... и продавщицы... всего мира, объединяйтесь.
Eu digo, vendedores e vendedoras do mundo. Unam-se.
И я слышала, появились продавцы нового гибрида, который все хотят купить, а мы уже никому не нужны.
E eu soube de uma nova erva... Que toda a gente quer, e nós não temos.
Все продавцы ко мне в офис. Совещание
Preciso de todos os camisas verdes no meu escritório, rápido.
Что ж... для начала... я думаю, что продавцы сидят слишком далеко... далеко... ок
Bem, para começar, eu acho que o pessoal, senta-se demasiado longe demasiadas vezes. Obrigado.
Продавцы как наши, только богаче.
Comerciantes como nós, só que mais ricos.
Так вы ребята не продавцы мороженого?
Então vocês não são vendedores de gelados?
Вы знаете, профессора - не учителя, а продавцы.
Os professores não ensinam, são vendedores.
Раньше здесь стояли голые продавцы лимонада? Да.
Tapado apenas pelo teu fracasso, tinhas de explicar porque não tinhas sido suficientemente bom.
Внезапно нам оказались нужны продавцы.
De súbito precisámos de vendedores.
Как будто продавцы травки отпускают чеки!
Como se os traficantes de erva passassem recibo.
Вашему присутствию здесь, будем надеяться Другие продавцы научатся от вас чему-нибудь.
Espero que o resto da equipa de vendas aprenda consigo.
На лечение. Соберем. Пассажиры дадут, продавцы.
Vamos fazer uma vaquinha.
Продавцы хуже всех.
Vendedores são os piores.
Когда розничные продавцы заморозили продукцию, именно тогда паразиты в моей собственной компании, углядели в этом гребанную возможность для себя.
Depois as vendas baixaram e foi então que os parasitas da minha própria empresa viram isto como uma oportunidade para eles.
Они хорошие продавцы искусства.
Aquelas são duas lindas vendedoras de arte.
а мы - оптовые продавцы.
Os outros são pequeno retalhistas, enquanto que nós somos grossistas
Продавцы его больше не видели.
O vendedor nunca mais o viu.
Машущие продавцы... Это не искусство.
Acenar vende, não é uma arte.
Продавцы как рыбаки, правда?
Vendedores são como pescadores, certo?