English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Проследите

Проследите traduction Portugais

248 traduction parallèle
Проследите за черным ходом.
Vai pelas escadas das traseiras.
И проследите, чтобы они покинули Англию.
Levai-os. Que partam de Inglaterra.
Проследите, чтоб на моем столе стоял букет цветов с надписью на ленточке.
Assegure-se que estejam flores na minha secretária,... com uma pequena mensagem :
Проследите за ней.
- Até logo.
М-р Чехов, проследите курс - судна-астероида.
Sr. Chekov, calcule a rota da nave-asteróide.
После лазарета проследите, чтоб их сопроводили назад в каюты. - И оказали им заботу. - Да, капитан.
Depois da Enfermaria, escolte-os às cabinas e dê-lhes a assistência que precisarem.
Проследите, чтобы она выехала и отправилась в Лондон поскорее.
Que parta para Londres o mais depressa possível.
Проследите, чтобы все умылись к завтраку.
Certifique-se que estão todos lavados e preparados para o dia.
Отправьте отряд на его поиски. Проследите за этим лично, командир.
Comandante, mande um destacamento para reaver, supervisione pessoalmente.
Проследите.
Trate disso.
Томас, проследите, чтобы Кларисса не заходила в прачечную около полудня...
Thomas, providencie para que Clarissa não use a lavanderia por volta de meio-dia.
Роузвуд, отвезите детектива Фоули в его номер в отеле, проследите, чтобы он собрал вещи и проводите его до границы города.
Rosewood, leve o Detective Foley ao quarto de hotel dele, verifique que ele faz a mala e acompanhe-o aos limites da cidade.
Проследите за самолетом Голливуда и Вулфмана... и пошлите к ним спасательный вертолет.
- Mandem seguir o Maverick. Vej. onde caem o Hollywood e o Wolfman. Enviem o helicópterojá.
Так проследите же!
Que diabo!
Проследите их. А мне наплевать.
- Encontre-as... quero lá saber!
Когда она выйдет, проследите за ней.
Quando ela sair, seguia-a.
Проследите, чтобы она приняла торазин.
Certifique-se que lhe é administrada a Torazina.
- Проследите за ней.
- Continue aqui.
Проследите за этим.
Faça-o.
Пожалуйста, проследите вот это.
Encontre isto.
Проследите за их эвакуацией. Официальные каналы провалены. Вознаграждение прилагается.
OFERECE-SE RECOMPENSA.
Мистер Берри, проследите. Со всеми пожитками!
Sr. Berry, trate disso.
Проследите, чтобы людям выдали боеприпасы и ручные гранаты.
Veja se tem munições e granadas suficientes.
- Хорошо. Проследите за тем, чтобы валерианское судно благополучно состыковалось.
Então assegure-se de que a nave valeriana é autorizada a atracar.
Проследите, что бы он был отправлен в Дэйстромский институт для публикации.
Faça com que seja enviado ao Instituto Daystrom para ser publicado. Tem a minha palavra.
Проследите, чтобы он оставался в кровати.
Ele que não saia da cama.
Проследите чтобы здесь был порядок, а я проверю остальную территорию. - Джерри. - Дюпонд, Тед.
Se se mantiverem aqui, passamos revista ao resto da zona.
Проследите его с помощью компьютера.
Passe isso pelo EO. Vou verificar quando puder.
Проследите их курс.
Rastreie-os.
Я надеюсь, что проследите.
Decerto que vai.
Проследите, чтобы он ни в чем не нуждался. Я вернусь в течение 52 часов.
Certifique-se de que ele está confortável.
Рики, ты и Джо проследите... ... чтобы всё было оцеплено.
Ricky e Joe, quero cordões de polícia à volta.
Проследите, чтобы это было найдено на его теле.
Certifiquem-se que isto é encontrado no corpo dele.
Мистер Тувок, проследите, чтобы у них была ванна и горячая пища.
Sr. Tuvok, dê a eles um banho e uma refeição.
Проследите, чтобы их проинформировали - она не должна покинуть Москву живой.
Que todas estejam atentas. Ela não sai viva de Moscovo.
И проследите, чтобы они ознакомились с этим до начала встречи.
E tenha a certeza de que eles viram isto antes de começar-mos.
Она была замечательной девушкой. Кто бы ни был в ответе за ее смерть, найдите их, и проследите, чтобы они были отданы под суд.
Ela era uma jovem maravilhosa quem quer que seja o responsável por sua morte - achem-no para que possa ser levado à justiça.
Проследите фронт темпоральной волны, как она проходит через их систему.
Monitore a onda temporal conforme ela passa pelo sistema.
Проследите, чтобы этот участок оцепили!
Encarreguem-se do local!
Проследите, чтобы я не забыл.
Não me deixe esquecer isto.
Проследите, чтобы они не выбрались оттуда и не натворили дел как в прошлый раз.
Certifique-se de que eles ficam lá. Não quero que saiam e causem problemas, como fizeram da última vez.
Проследите их источник.
Trace sua origem.
Проследите, чтобы всё хорошенько прожарилось.
Certifiquem-se de que todos os ingredientes são bem cozinhados.
Вы двое, идите и проследите за тем чтобы никто не прошел через эту дверь.
Vocês dois, vão lá assegurar que ninguém passa aquela porta.
- Проследите за этим.
Assegure-se disso.
Вы будете сопровождать этого фанатика и проследите, чтобы с ним ничего не случилось до прибытия на корабль-носитель.
Ponha-o no circuito de regresso. Quero que acompanhe este fanático à nave e fazer com que nada lhe aconteça antes de chegar à nave-mãe.
Пожалуйста, проследите, чтобы это одобрили как можно скорее.
Por favor, faça com que isso seja aprovado rapidamente.
- Проследите, чтобы....
- Faz com que...
Проследите за этими двумя, чтобы они не садились на мой корабль.
Não deixem aqueles dois entrar na minha nave.
Проследите, чтобы Пикард присоединился к своей команде.
Assegure-se de que Picard seja um deles.
Проследите за этим.
Trate disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]