Проследить traduction Portugais
848 traduction parallèle
Мы не должны проследить за ним?
- Não devíamos segui-lo?
Нет, просто позволим за ним проследить.
Não, vamos deixar o casal segui-lo.
Мы сможем проследить сигнал.
Conseguiremos localizar o sinal.
Звоню к вам в офис, чтобы послали человека проследить за ним.
Para o seu gabinete, para mandarem alguém segui-lo.
- Проследить за ним?
- Segui-lo?
Просто надо, чтобы он пришел сегодня вечером в гостиницу, а потом проследить за ним, когда он приведет нас к вашей сестре.
Agora é apenas uma questão de receber o homem no hotel esta noite... para o seguir, e ele nos conduzir à sua irmã.
Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
É meu dever garantir que fique em Casablanca.
- Да, сэр. Проследить, чтобы он при полной боевой выкладке бегом добрался до Колеколе и обратно.
Dê a este homem uma mochila, sapatos e um capacete extra.
Я лишь прошу тебя проследить за братом, чтобы он... не встречался кое с кем.
Tens só de fazer de guarda do teu irmão. Impedi-lo...
Я же просил тебя проследить!
Disse-te para ligares o rádio!
Эмиль просил меня проследить за тобой.
Cruzei-me com o Emile. Ele pediu-me para te espionar.
За нами могли проследить, Бабер.
Não podíamos fazer mais nada.
Запись позволяет видеть главные события, но я не могу проследить за конкретными деталями.
Posso estimar através dos acontecimentos destas imagens, mas não posso precisar quando, em que exacto momento, Capitão.
Я бы рекомендовал снова включить блок и проследить сбой.
Recomendaria que voltássemos a pôr a unidade a funcionar e a deixássemos falhar.
М-р Чехов, хотите проследить?
Sr. Chekov, deseja assistir?
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
Com um corpo atrás, é fácil seguir-nos.
Мне приказано сопроводить вас до границы и проследить, чтобы вы благополучно её пересекли.
Tenho ordens de vos conduzir à fronteira... e fazer que a atravesseis.
Мы не имеем возможности проследить его жизнь там.
Não há dados que permitam conhecer aí a sua vida.
Я должна была проследить, как она упаковывает вещи.
Devia ter estado aqui para supervisionar a bagagem.
Я попытаюсь проследить до конца за движущимся объектом, прием.
Vou tentar seguir a aeronave até ao destino.
Матушка просила меня проследить за исполнением условий контракта.
Minha mãe insiste que eu o faça cumpri-lo.
- Покупатели хотят купить его поскорее... - Кто-то должен здесь за всем проследить...
- Preciso de alguém aqui que me...
Ќаша работа Ч проследить св € зи и вскрыть их.
O nosso trabalho é investigar as ligações e revelá-las.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Vá dando dicas sobre onde está, para que nos mantenhamos a par do seu paradeiro.
Надо было проследить за делами. Разве ты не видел моей записки?
Tive que resolver negócios, não viste o meu recado?
Кэнди хочет купить себе стереосистему, а я пришел проследить, чтобы ее не надули.
Estou aqui para ela não ser enganada.
"Я здесь, чтобы проследить, что ты не сболтнешь лишнего".
"Estou aqui para que você não diga nada de controverso."
Проследить за ними обоими?
Devemos segui-los aos dois?
Мы постараемся проследить за ней сегодня вечером.
Vamos vê-la mais tarde.
Их, конечно же, можно проследить по номерам.
Podem ser encontradas pelos números.
Я хотел проследить за ним, узнать, где он живет.
Ia segui-lo para saber onde mora.
Чтобы стать членом семьи, ты должен был быть стопроцентным итальянцем чтобы они могли проследить твои корни в самой Италии.
Para ser membro de uma família tinha-se de ser 100 % Italiano, para poderem traçar a linhagem até ao velho continente.
Не пытайтесь проследить меня.
- Não é preciso localizar-me, não vou demorar muito tempo.
- Проследить за ним? - Да.
- Quer a nossa gente em cima dele?
Первое - найти убийцу, второе - проследить, чтобы все состояние попало в руки мадемуазель Виолетты, как и хотел ее опекун, до того, как безжалостный убийца предъявит на него свои права.
E depois, antes que este assassino impiedoso reclamasse o património, entregá-lo à Mademoiselle Violet, como o Andrew desejava.
Пойти и проследить за ней в сауне?
Que vá lá para dentro, espiá-la na sauna?
Мы пытаемся проследить за поставками.
Estamos a tentar rastrear as remessas.
Кто-то должен проследить за инвентаризацией.
Vai precisar de alguém para supervisionar o processo de inventário.
Мы не можем проследить за передвижениями на борту, значит, кто-то не хочет, чтобы его нашли.
Não conseguimos rastrear os movimentos de ninguém a bordo, o que sugere que alguém não quer ser encontrado tão facilmente.
Вы хотели проследить за грузовиком до Лос-Анджелеса и найти типографию.
Queria seguir a carrinha para descobrir onde ele fazia a impressão.
Я хочу проследить за ней.
Quero uma total pesquisa sobre ela.
Запустить взломщик защиты, проследить передачу.
Carregar Icebreaker e rastrear a transmissão.
Ты можешь за нами проследить.
Você pode vigiar-nos.
Мы обязаны проследить за тем, чтобы никому не удалось их воссоздать.
Temos de ter a certeza de que ninguém os possa refazer.
Я могу проследить их варповый след, узнать, не встретили ли они другой корабль.
- Vou seguir o rasto de warp deles.
Одо, я собираюсь попробовать проследить источник помех.
Odo, vou tentar encontrar a fonte da interferência.
Мы не можем даже войти в собственную бухгалтерию, чтобы проследить за нашими деньгами. Вы верите в это дерьмо?
Nem podemos ir à sala de contagem, vigiar o nosso dinheiro.
l должны проследить этот запрос.
Tenho de localizar uma chamada que está na linha.
- Надо было проследить за ним.
Devia vigiá-lo.
Гондорф попросил меня проследить за тобой.
O Gondorff pediu-me para olhar por ti.
Надо будет проследить за ним.
É preciso ajudá-lo.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17