Просто немного traduction Portugais
2,613 traduction parallèle
- Видишь ли, тебе нужно просто немного времени...
- Precisas de tempo para...
А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Durante um tempo, todos devemos ter dificuldades, mas tudo vai valer a pena, vamos ter o que nos é de direito e Edward... nunca mais me vai trair.
Просто немного помедленнее, пожалуйста?
Pode ser mais devagar, por favor?
Просто немного простыл.
Vou apenas descontrair.
Она просто немного... больна.
Nada. Ela só está um pouco... Doente.
Нет, я просто немного запутался.
Não, só estou frustrado.
Я просто... я просто немного вздремнул.
Estava a dormir um bocado.
Давай просто немного засосёмся по-французски.
Esquece isso e vamos dar uns beijinhos.
Ладно, хорошо, только не говори "Давай просто немного засосёмся по-французски"
Tudo bem, mas não digas "esquece isso e vamos dar uns beijinhos".
Я просто немного психую.
Fico paranóico.
Я думаю, я просто немного опешила от того, как быстро всё произошло.
Só fiquei estupefacta com a rapidez de tudo isto.
Слушай ( те ), просто немного головы выше, мы подаем тако с коровьим мясом сегодня, так что...
Só um aviso, vamos servir hoje tacos de vaca.
Просто немного вещей, которые тебе пригодятся.
São apenas algumas coisas para ajudar.
Нам просто нужно немного времени, чтобы узнать ваши координаты и рассчитать курс посадки так что просто успокойтесь и предоставьте все нам
Só precisamos de um tempo para descobrir as vossas coordenadas e calcular o plano de reentrada. Por isso, tentem ficar calmos e vamos resolver isto.
Мне просто нужно было немного времени.
Apenas precisava de afastar-me durante um tempo.
Просто мы надеялись на что-то немного более романтичное.
- Esperávamos algo mais romântico.
Нет, ты не просто немного устала.
Não, não estás só um pouco cansada, mãe.
Чувак, мы можем просто развернуть эту машину, забыть все что случилось, и взять немного замороженного йогурта.
Podemos dar a volta ao carro, esquecer que isto aconteceu, e arranjar iogurte gelado.
Просто пытаюсь немного расслабиться.
Só estava a tentar descontrair um pouco.
Просто временная мера, чтобы выиграть немного времени, пока мы продолжаем поиски сообщника Аманды и очищаем твое имя.
Apenas como medida urgente para ganhar tempo enquanto procuramos pelo cúmplice da Amanda para limpar o teu nome.
Она просто была немного чудной.
Era apenas uma moda.
Просто парни с фобиями немного побаиваются злых парней
Sim, os terapeutas de fobias têm um bocado de medo dos terapeutas de raiva.
Они просто хотят немного непослушной забавы на стороне никакие последовательности не были свойствены оу. я говорю ерунду
- As mulheres são como os homens. Querem divertir-se fora do casamento, sem compromissos. Tretas.
Я просто... Я понимаю, но это... У меня странные симптомы со слухом которые немного усложняют работу
Compreendo, mas tenho sintomas auditivos esquisitos que tornam o trabalho um desafio.
Мы просто выиграли немного времени, чтобы отложить продажу, чтобы снова вернуться, но уже с деньгами.
Só fizemos ganhar tempo para segurar a venda até termos o dinheiro.
Ну, вы просто кажетесь немного... Напряжённым.
- Bem, pareceu um pouco... intenso.
Ему просто нужно немного времени, только и всего.
Precisa de mais algum tempo, só isso.
Это просто... немного налички, которую я храню дома, чтобы платить информаторам. Здесь немного, но, я думаю, ты снова захочешь отправиться в бега, как только поправишься.
É apenas... algum dinheiro que tenho em casa para pagar a informadores.
Он, конечно, слишком умен, чтобы так просто попасть в силок, но мы хоть немного времени выиграем. Тебе надо было становиться преступником.
É esperto demais para isso mas podemos ganhar algum tempo.
Просто такое впечатление, что все здесь немного больше расстроены возможной неверностью Сары, чем тем, что она подозреваемая в убийстве.
As pessoas estão mais chateados com a possível infidelidade da Sara do que do facto de ela ser suspeita de homicídio.
Тебе просто нужно немного времени.
Só precisas de dar um tempo.
Он просто хочет провести немного времени со своим сыном.
Só quer passar um tempo com o seu filho.
Они скорее всего в моей почте, просто подожди еще немного.
Deve estar no meu email. Só um minuto.
Ничего, я просто... Кажется, я немного приболела. Мы можем...
Nada, acho que estou a ficar doente e devíamos...
Я просто подумала, что вы можете немного нервничать из-за того, что доктор Свитс может заглянуть в лабораторию.
Pensei que podia sentir-se um pouco ansiosa... com a possibilidade de o Dr. Sweets poder aparecer no laboratório.
Но сначала, немного вербены, просто чтобы снять напряжение
Mas primeiro, um pouco de verbena, só para quebrar o gelo.
Почему бы тебе просто не сесть тут, тыковка, и немного об этом не подумать.
Porque não ficas aí sentado e pensas nisso um pouco.
Просто хочу проверить своего героя, сказать доброе утро, позлорадствовать немного.
Apenas queria saber do meu herói, dizer bom dia, alegrar-me um pouco.
Я просто пытаюсь внесни немного порядка в это.
Apenas tento trazer alguma ordem.
Я просто говорю, что еще немного звука "О" продаст эйфорию, детка. Ох.
Tens de fazer um bocejo, para demonstrar euforia.
МАКЮЭН : Сейчас мне просто необходимо немного везения.
De momento, eu só preciso de um pouco de sorte.
Просто выключите камеры. В Лондоне я решил немного проехаться.
Fui dar uma voltinha em Londres
Просто надо немного пропнуть вкус!
Só precisa ser remexido.
Просто дай мне немного времени.
- Dá-me algum tempo.
Я так тяжело работал, Я просто хочу немного поспать.
Eu trabalho tanto, só quero poder dormir!
Ари посредник. Просто дайте мне немного времени.
Dá-me mais um tempo com ele.
Просто тогда я была немного другой.
- Eu era um pouco diferente.
Просто собираюсь немного задержаться, закончить с кое-какими мелочами, и знаете, я буду в порядке.
Só vou dar uma vista de olhos por aí, eliminar algumas pontas soltas, e vai ficar tudo bem. O quê?
- Просто плесните немного.
- Só um bocadinho.
Просто нужно было немного времени.
Precisava de mais tempo.
Просто... немного неловко.
É um pouco constrangedor.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного правее 27
немного странно 150
немного страшно 26
немного дальше 38
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного правее 27
немного странно 150
немного страшно 26
немного дальше 38