Ради детей traduction Portugais
251 traduction parallèle
Ты не знаешь, как люди страдают ради детей.
Não sabes o quanto os homens sofrem pelas crianças.
Что ж, ради детей...
Bem, pelas crianças...
Иногда отцу приходится идти на это ради детей.
Pais já fizeram pior para bem dos seus filhos.
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
Pra você, pras crianças, pra nossa família.
И совсем не только ради детей.
Não é pelas crianças.
- Я останусь ради детей, я нужна им.
Tenho de ficar. Já não tenho medo. Tenho de ficar por causa das crianças.
- Я сделаю это ради детей.
- Eu faço isso pelas crianças.
- Я готов на все ради детей.
- Farei tudo para salvar as crianças.
Артур думает, что ему нужно принести себя в жертву ради детей.
O Arthur pensa que tem que se sacrificar.
Родители, которые остались вместе ради детей. А главное, потому они так любили мучить друг друга.
Pais que dizem ter ficado juntos pelas crianças, mas que adoram é atormentar-se um ao outro.
Прошу вас ради детей.
Peço-lhe, em nome delas.
Мы должны сохранять спокойствие ради детей.
Temos que ficar calmos por causa das crianças.
Слушай, Майкл, я пытаюсь сохранять с тобой человеческие отношения ради детей.
Michael, estou a tentar ter uma relação civilizada contigo por causa das crianças.
- Смотрите, это altse ради детей?
Então, isto é tudo pelas crianças, não é assim?
... люди не способны хотя бы ради детей сделать вид, что они друг друга уважают когда они общаются в присутствии тех.
consigam fingir, ou pelo menos ter a cortesia suficiente, pelos filhos, para falarem um com o outro de forma civilizada quando têm que se ver, quando vão buscar os filhos às visitas.
Ради детей, нам возможно, следовало бы встретится с твоими настоящими родителями и взять у них историю болезни.
Pelos miúdos, devíamos conhecer os teus pais verdadeiros e o seu historial médico.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Вы пойдёте на приём ради неё.
Vais à festa, nem que seja só por ela.
Так вы пойдете? Ради меня?
Fá-lo por mim?
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Porque Ele disse... Quem quer que abandone pai, mãe, irmãos, esposa, filhos, propriedades, pela minha causa, receberá cem vezes mais e herdará a vida eterna.
Нет больше сыновей. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"Primeira... " a procriação e a criação dos filhos... " no temor e na doutrina do Sagrado Nome do Senhor.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Homem de meia idade deixa mulher e família, por jovem mulher sem coração. Termina mal.
Эмине, я пришёл сюда ради тебя, ради наших детей.
Emine, vim aqui por ti, por nossos filhos.
Я делаю это исключительно ради моих детей.
Só faço isto pelas minhas filhas.
Это был бой ради съестных запасов, которые помогли бы нам перезимовать. Ради защиты жизни женщин и детей, что прятались в нескольких метрах.
Era pela defesa das nossas reservas alimentares para o Inverno, para defender as mulheres e as crianças aqui mesmo.
Я занимаюсь этим ради моих детей.
Eu faço pelos meus filhos.
Мы кое-что сделали ради наших детей.
Ajudámos as nossas crianças.
Зачем перенаселять мир, когда есть тысячи детей-сирот? Только ради того чтобы тебя не мутило по утрам, верно?
Tu não queres é ter os enjoos matinais.
Ради этого разговора отправьте своих детей спать.
Mas deite as crianças, para esta.
Мой муж сказал мне, что ради безопасности наших детей я должна переехать.
O meu marido quer que eu parta Com as crianças para estarmos seguros.
Вы привели детей на свой развод? - Ради сочувствия.
Trouxe os seus filhos para o seu divórcio?
Ради моих детей.
- Pelos meus próprios filhos.
1 5, ради моих детей.
Pelos meus filhos. - Tu não tens filhos.
Он собрал бы всех детей в городе И призвал их объединиться ради правды
Ele chamava as crianças de toda a cidade e diria para que se unissem pela verdade.
Больные, сумасшедшие психопаты, которые убивают ради удовольствия, людоеды, выродки и извращенцы, которые насилуют и мучают детей, убивают младенцев, гитлеры, пол поты.
Os tarados que matam por prazer. Canibais, degenerados que molestam, torturam e assassinam crianças. Os Hitlers, os Pol Pots.
Это должно быть обучение детей игре... не за награду, ради которой вы работаете.
Devia ser o jogo, não o troféu, a fazê-Ios jogar.
Я думал, вы пойдете на все, ради одного из своих.
Achei que faziam de tudo por um dos vossos.
- Ради твоих будущих детей, Бо.
Para os teus filhos, Bo.
Ради детей.
Para protecção das crianças.
Они крадут еду изо рта своих детей ради единственной дозы.
Roubarão a comida à boca dos filhos por uma única injecção.
- Вы пойдете на это ради Николая?
- Faz isso pelo Nikolai?
Нет. Фиби. Сама идея соревнования детей понимаешь, оценивать, кто милее только ради трофея...
Phoebe, a simples ideia de colocar um bebé contra outro percebes, e avaliar qual é mais giro para uma taça...
Это ради вашей безопасности, так что вы не пройдёте.
Quero a minha mãe! É para a tua segurança.
Не только ради меня, а ради всех детей-инвалидов, которые не желают больше сидеть и смотреть баскетбол.
Não só eu, mas todos os miúdos deficientes pelo mundo, que estão fartos de se sentarem nas filas da frente nos jogos de basquetebol.
А теперь ты хочешь оставить детей с няней, не говорящей по-английски, на 100 часов в неделю, чтобы жить своей медицинской мечтой? Ради бога.
E, agora, queres deixar os teus filhos com uma ama que não fala inglês, durante cem horas por semana, para poderes viver a tua vida de fantasia à ER?
Но мы это делаем, ради наших детей.
Mas fazemo-lo à mesma, a pensar nos nossos filhos.
- Я прошу Вас о жизни ради моих детей.
- Imploro perdão, pelos meus filhos.
Если мы потеряем местный контроль над школами, Нэрис и учителя тебя жёстко отымеют, но другие горожане поймут, что ты сделал это ради их детей.
Se perderes controlo local das escolas, o Nerese e os professores destroem-te, mas o resto da cidade vai ver que fizeste isso a bem dos miúdos.
Я живу ради этих детей, так что если ты или твоя тощая сучка попытаются их отнять...
O meu coração bate por estas duas crianças. Se tu ou aquela galdéria tentarem lixar o que é meu, juro por Deus que não me importa quem eu vou ter de magoar...
А детей, ты тоже пыталась убить ради меня?
Também tentaste matar os miúdos por mim?
детей 730
детей нет 165
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
детей нет 165
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22