English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Ради семьи

Ради семьи traduction Portugais

264 traduction parallèle
Успокойся, хотя бы ради семьи.
A família precisa que tenhas calma.
Говорить себе, нет, врать себе, что все это ради семьи, безопасности, будущего.
Dizemos a nós próprios, mentimos a nós próprios dizendo que fazemos tudo isto pela família.
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Faria tudo por elas, mas há coisas que não posso fazer.
Ради семьи!
Pela saúde da minha família!
В первый раз тебя попросили сделать что-то ради семьи.
Foi a única coisa que pedi para fazeres por nós.
- Пан Липа был похож на моего отца. Он был готов на всё ради семьи.
O Sr. Lipa era como um pai para mim e faria tudo pela família.
Я поступаю так ради семьи.
Faço isto pela minha família.
Он работает ради семьи.
- Está a trabalhar arduamente para vocês.
Всё, что я делаю, я делаю ради семьи.
Tudo o que faço é pela família.
Джордж Майкл. Понимаешь, мы стольким жертвовали ради семьи, и сегодня, сынок, все усилия оправдаются.
Só temos feito sacrifícios por esta família, mas esta noite vai compensar, filho.
Я всё делал ради семьи!
Não parece ter tomado sedativos.
С меня хватит. - Надоело всё делать ради семьи.
Farto de fazer tudo por esta família.
Я делаю это ради семьи, ради тебя. Ты... кентавр! Ты минотавр!
Fi-lo pela família, por ti, meu centauro, meu minotauro!
Даже не знаю. Попробуй уговорить свою мать еще раз подставить себя под пулю ради семьи Блут.
Não sei, vê se convences a tua mãe... a sacrificar-se mais uma vez pela família Bluth.
Это ради семьи было?
Foi a pensar na família?
Даже не ради семьи!
Por alguém que não é da família?
Конечно же, он все это делает ради семьи.
Claro que faz tudo isso pela família.
Ради семьи.
Família.
Кира, ты знаешь, что я люблю тебя, и я сделаю всё ради семьи.
Quiera, sabes que te amo e que faria qualquer coisa pela família.
Я сделал это ради семьи.
Eu fiz isso pela minha família.
Мне всё равно : я здесь ради семьи.
Não quero saber, são negócios pessoais, familiares.
Я делаю это ради нашей семьи.
Faço isto pela nossa família.
Если бы мы работали ради своей семьи, то от нашей работы всем стало бы лучше.
O pai percebia essas coisas.
Я понимаю, что ты пытаешься помочь ему ради нашей семьи и его семьи. Это хорошо. Я понимаю.
Sei que queres ajudá-lo por causa da nossa família e da dele... isso é muito bom, e eu entendo.
Сайгон объявил его пропавшим, ради его семьи... но они полагали его мертвым.
Saigão deu-o como desaparecido para a família. Mas presumiram que estivesse morto.
Помните, ради единения семьи будьте снисходительны и великодушны.
Agora lembrem-se sejam compreensíveis e perdoem-no para o bem da união da família.
Ради репутации нашей семьи, ради финансового будущего своих сыновей, пожалуйста, подпиши признание.
Pela reputação da nossa família, pelo futuro financeiro dos teus filhos, por favor, põe a impressão na confissão.
Отлично. В интересах моей семьи и ради ее спокойствия больше не говорите с Эмили. Прошу Вас.
Muito bem, no interesse da minha família e da sua paz de espírito, peço-lhe que não volte a falar com a Emily.
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
Pra você, pras crianças, pra nossa família.
Понимаешь, ради моей семьи.
Sabes, a minha família.
Ради моей семьи, ради Томми,
Em nome da minha família.
Прошу, ради своей семьи, сними её.
Por favor, pela tua família. Tira-o.
Умоляю, Ваше Величество, ради доброго имени моей семьи,
Eu imploro, Majestade! Pela honra da minha família acoberte este caso até que...
- Ради нашей великой семьи.
- Pela saúde da tua grande família.
Стивен Коллинз был готов уйти из семьи ради Сони.
O Stephen Collins estava disposto a deixar a família pela Sonia.
Можешь отрицать, но у меня ничего не осталось! Я был готов отказаться от своей семьи ради нее!
Eu estava disposto a virar a minha família do avesso por ela!
Я был готов отказаться от своей семьи ради нее!
Eu estava disposto a virar a minha família do avesso por ela!
Я делал это только ради моей семьи.
Estava a fazer isto pela minha família.
Ради моей семьи...
Pela minha família...
Ради блага своей семьи, Линетт дала мужу слово и в течение десяти дней она намеревалась сдержать его.
Para o bem da família, a Lynette fez uma promessa. E até dez dias desde a data da compra, ia cumpri-la.
Софи, ты же еще так молода, ты должна выжить ради себя и вашей борьбы. И ради своей семьи.
Sophie, és tão jovem, tens de viver, pelas tuas ideias, por ti e pela tua família.
Я пытаюсь вернуться на прямую и узкую дорогу ради моей семьи.
Agora estou a tentar orientar-me com a minha família.
Я должен позаботиться о себе ради них, ради моей семьи.
Tenho de tomar conta de mim, por eles, pela minha família.
Кэролайн, я занимаюсь этим пятнадцать лет только ради вас, вашей семьи, и самое главное, этой страны.
Caroline, há 15 anos que faço isto, e sempre o fiz por ti, pela tua família, e principalmente, por este país.
И как ты только что сказала, ты многое перенесла ради своей семьи.
E tal como disse, já passou por muito pela sua família.
Он умоляет, ради имени семьи, чтобы вы трезво оценивали будущие события.
Ele implora que em nome da família mantenha uma mente aberta quanto ao seu futuro.
Он умоляет ради имени семьи, чтобы Вы трезво оценивали будущие события.
Ele implora que, pelo bem da família, mantenhais uma mente aberta em relação a vossas perspectivas de futuro.
Задолго до того, как четыре наши семьи объединились, люди погибали ради того, чтобы защитить секрет "Веритас".
Muito antes das nossas famílias se unirem, morreram homens a proteger o segredo dos Veritas.
Рамон. Ради нашей семьи.
Vá lá, pela tua família.
А может я лучше пойду? Ради нашей семьи?
E que tal se eu for pela minha família?
Она должна была быть ради нашей новой семьи.
A minha mãe deu uma grande festa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]