Речь о тебе traduction Portugais
166 traduction parallèle
Авиакатастрофы... сотни людей погибают а ты считаешь, что речь о тебе?
Um avião despenha-se, morrem centenas de pessoas e tu arranjas maneira de pensar que é sobre ti.
Речь о тебе идёт!
Estou a falar contigo.
Сейчас речь о тебе!
Isto é acerca de ti.
- Речь о тебе самом.
És tu que estamos a falar!
- Речь не о тебе.
Não se trata de ti!
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Você tem de convencer-me que não está apenas a passar o tempo... esperando que tudo se resolva por si no fim.
Но речь не обо мне. - Не о тебе? - Нет, это не моя тайна.
Não tenho nada com isso, não é meu assunto.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Conheceram-se? É uma mulher muito fina.
Всюду - о тебе лишь речь, ты в сезоне - гвоздь!
Só falámos em ti És a maravilha do ano
- Речь идёт о тебе, Санни.
- Só quero falar com você.
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Isto não é acerca de nós.
- О тебе как раз и речь.
- Estava a tratar disso.
Он подходит мне, а речь идет о тебе.
Isso é para mim. Estou a falar de ti.
Да, мне очень жаль, что я тебе помешал. Но речь идёт о моей машине.
Lamento ter interrompido aquela intimidade a dois, mas é o meu carro que está em jogo.
Речь сейчас идет не о Пэм. Разговор о тебе.
Não estamos a falar da Pam, mas de si.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Assim é a vida.Mas isto não é só a minha ou a sua vida.
Если уж речь о деньгах, я предлагаю тебе продавать себя.
Porque se quiseres dinheiro, sugiro que te vendas.
При чём тут, о тебе там идёт речь, или о ком-то другом?
E pensas que não faz mal, porque é sobre ti?
- Наверно, речь пойдет о тебе.
- Isto deve ser devido a ti.
Речь не о тебе, Боб.
Isto não é sobre ti, Bob.
- Потому что это будет здорово! - Речь не о тебе!
Isto não é sobre ti!
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
Ray, não é um juiz de Indiana. É federal.
Но сейчас речь идёт о тебе, о твоей жизни, о твоём будущем.
Mas agora, trata-se da tua vida... do teu futuro...
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Vai ser difícil ajudar alguém se não souber quem é.
Потому что речь идет не о тебе И не обо мне.
Não é sobre eu e você.
Мой рейтинг упал на 8 пунктов. Сейчас речь не о тебе, ясно?
Isto não é sobre ti, está bem?
Не всегда речь только о тебе.
Nem tudo gira à tua volta.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Ela é uma desgraça, no que te diz respeito.
Вполне вероятно, что скоро к тебе придет полиция речь пойдет о нарушениях в пенсионном фонде.
Podes vir a receber uma visita da polícia, a dado momento, sobre irregularidades no fundo de pensões.
- Не о тебе речь, а обо мне.
Não se trata de ti. Trata-se de mim.
Нет, я сказал, что не дам тебе денег. О чем речь?
- Não, não te dou o maldito dinheiro.
- Речь не о тебе.
Isto não é sobre ti.
Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Ela começou a tratar da cozinha e eu não te queria dizer isto mas fala-se de um jardim temático.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Isto é sobre algo que tu e o teu bando de ladrões alegres podem não perceber. Justiça.
Но речь все равно всегда только о тебе.
Mas as coisas só giram em torno de ti.
Речь не о тебе и мне.
Isto não é sobre nós.
Здесь речь идет о том, что я говорю тебе, что ты должен делать.
É sobre o que te estou a dizer para fazeres.
Но речь уже не только о тебе.
Isto não é só para te salvar.
О тебе речь ни разу не заходила.
- Nunca falou de si. No aconselhamento de luto ou em outras ocasiões?
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Isto não é acerca ti. É acerca de mim.
Речь не о тебе или мне.
- Não se trata de mim ou de si.
Думаю, мы могли бы написать тебе речь, ну, чтоб хоть внешне казалось, что ты понимаешь, о чём говоришь.
Bem, suponho que poderíamos... Escrever o discurso. Assim... você sabe...
Харви, речь не только о тебе.
E não é só você!
Скажу тебе, Трэвис когда речь идет о хорошем самочувствии я бы поставил мочеиспускание рядом с эякуляцией и дефекацией.
Anote aí, Travis, quando fica bom, dá vontade de mijar, gozar e cagar ao mesmo tempo.
- я не вру. Ќе о тебе речь.
Não estou a falar de ti.
Солнышко, речь у жене только о тебе и Кертисе.
Já não se trata só de ti e do Curtis.
Речь не о тебе.
Isto não é sobre ti.
Речь не о тебе или Пите.
Não é sobre ti ou sobre o Pete.
Сейчас речь не о тебе. Я извиняюсь, Кендра
- Isto não é sobre ti.
Теперь речь не только о тебе. Мы укрывали преступника.
Agora estamos a refugiar um criminoso.
речь о 24
речь о том 79
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
речь о том 79
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505