English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Родился в

Родился в traduction Portugais

1,030 traduction parallèle
Родился в Глазго в 1846, но вскоре его семья переезжает в Нью-Йорк.
" Nascido em Glasgow em 1846, logo o trouxeram para Nova Iorque.
Я родился в Нью-Джерси.
Nasci em New Jersey.
27 лет назад ты родился в муках и страдании.
27 anos atrás, nessa noite Você nasceu em dor e sofrimento.
Он родился в 1636 году. Умер в 1711 году.
Nasceu eu 1636 e morreu em 1711.
Родился в 1954 году.
Nascido em 1954.
Он родом из бедной деревни, когда всем говорит, что он родился в "Форест Хилл".
É de Five Points, mas diz a toda a gente que nasceu em Forest Hills.
- Родился в Кремоне, живу в Милане.
Nasci em Cremona, mas vivo em Milão.
Я родился в США, Жубер.
Eu nasci nos EUA, Joubert.
Ну и что? Я два года просидел в тюрьме, вышел в мае. А он родился в декабре.
Estive dois anos na prisão, saí em Maio, e ele nasceu em Dezembro.
Я был в больнице в ту ночь, когда родился ваш сын.
Eu estive no hospital, na noite em que o seu filho nasceu.
Ваш сын родился в 6 утра?
Ele nasceu às 6 da manhã?
Я родился в Блумингтоне.
Nascí em Bloomington.
Родился второй ребёнок в результате искусственного оплодтворения...
O segundo teste de bebé proveta!
Иоганн Кеплер родился в Германии в 1571 году.
Johannes Kepler nasceu na Alemanha em 1571.
Он родился вот там, в городе Милет на том берегу узкого пролив.
Nasceu ali, na cidade de Mileto, cruzando este estreito.
Мой брат родился в Австрии, а не в Баварии.
O meu irmão nasceu na Áustria, não na Baviera.
Он родился в деревушке Браунау.
Numa aldeia pequena de nome Braunau.
Каким образом американский журналист в центральной Америке вообще узнал, что Ганди родился в Порбандаре?
Como sabe um jornalista americano na América Central, que Gandhi nasceu em Porbandar?
Родился в Род-Айленд.
Nascido em Rhode Island.
он родился в ненужное время в ненужном месте, со способностью делать всё, что ему вздумается,
Ele só está no filme errado. Ele nasceu no tempo falso na margem falsa.
- Мой дядя родился в Америке.
- O meu tio nasceu na America.
родился в том маленьком замке далеко в горах.
Estive em guerra durante 50 anos e finalmente conquistei a planície.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Mal dou por mim, o bebé não estava para esperar mais. E por isso o meu filho nasceu na porra do chão na sala de recepção do hospital.
Я родился вон в том здании.
Nasci naquele prédio ali.
Я родился в Бруклине.
- Eu nasci no Brooklyn.
Он родился в северной Дакоте в 1896 году и никогда не бывал в крупном городе пока не вернулся из Франции в 1918.
Nasceu no Dakota do Norte em 1896... e nunca viu uma cidade grande, até ter regressado de França em 1918.
Он переехал в Бруклин в 35-ом году женился на маме в 38-ом работал в морском порту, и был уже довольно пожилым человеком когда я родился в 1952 году.
Mudou-se para Brooklyn em'35, casou com a mãe em'38, já era um velho no estaleiro da marinha, quando eu nasci em 1952.
Я родился в этом костюме.
Nasci para usar estas coisas.
Я знаю, что он родился в тяжёлое для тебя время.
Eu sei que o tiveste em péssimas circunstâncias.
Он родился в Массачусетсе 45 лет назад. Единственный ребёнок Франклина и Хелен Шелдон. Учился в институте на историческом факультете.
Nasceu em Worcester, no Massachusetts, há 45 anos, filho único de Franklin e Helene Sheldon, estudante medíocre...
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам. Мне надо удалиться, чтобы жить,
E o jucundo dia está já de bicos de pés nos enublados cumes.
Нет, нет, ну что вы. Я родился здесь в Нью-Йорке.
- Não, sou daqui, de Nova Iorque.
Смотри. Вскоре после этого в августе 1886, у него родился сын Стивен.
"Pouco depois, em Agosto de 1886, o seu filho Steven nascia."
Я пришла в себя после наркоза, чувствуя себя всеми покинутой и сразу же спросила акушерку, родился ли мальчик или девочка.
Acordei da anestesia num perfeito estado de abandono e perguntei à enfermeira se era menino ou menina.
Я родился на Осаке и не состою в клане.
Nasci em Osaka e não pertenço a nenhum clã.
в котором я родился 40 лет назад прямо на обеденном столе.
A visão é-me tão cara que até me dói.
Он в декабре родился?
- Nasceu em Dezembro, não?
В этом селе я родился.
- Isto aqui é um atraso! - Exactamente!
Но сначала я вернусь туда, где я родился. В дом, где жили мои мать и отец.
Mas em primeiro lugar, voltarei aonde nasci, à casa onde viviam meus pais.
Поброжу по развалинам дома, в котором я родился.
Caminhando pelas ruinas da casa onde nasci.
Кто-то из ваших детей ведь родился в этом доме, верно?
Um dos seus filhos não nasceu naquela casa?
Злая ирония в том, что родился он удивительным ребенком.
O mais cruel é que quando ele nasceu era uma criatura perfeita.
- 1460. В тот год родился мой брат.
O ano em que o meu irmão nasceu.
Я этот стул сделал для Джона в ту ночь, когда он родился.
Eu fiz isto quando John nasceu.
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
Foi um prazer ser o seu segundo pai no dia em que nasceu. - Avô.
В этом доме ты и родился.
Tu nasceste nessa casa.
Я родился не в Марселе.
Não nasci em Marseille.
Только потому, что собираешься родить ублюдка на другой стороне моря? Тогда как мой родился здесь в поле?
Já que vais embora para ter o seu bastado do outro lado do mar, enquanto eu tive o teu num palheiro?
Родился 4 сентября 1944 года в Грузии.
Nascido a 4 de Setembro de 1944. Georgia, Rússia.
Мое преступление в том, что я родился на этот свет.
Queres saber qual foi o meu crime? O meu crime foi ter nascido.
Родился 11 августа в 22.00.
"Nascido no dia 11 de Agosto,"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]