English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / С чем мы столкнулись

С чем мы столкнулись traduction Portugais

64 traduction parallèle
Вы знаете, с чем мы столкнулись.
Sabem o que temos que enfrentar.
Будем сохранять позицию, пока не узнаем, с чем мы столкнулись.
Manteremos esta posição, até ter certeza do que há aí.
Я хочу, чтобы ты понял, с чем мы столкнулись.
Quero que compreendas o que é que enfrentas.
ј с учетом того, с чем мы столкнулись здесь год назад... это меньшее зло.
E dada a situação que afectava esta instituição há um ano, este é o mal menor.
Ты хоть представляешь себе, с чем мы столкнулись?
Tens ideia com quem estamos a lidar?
Так, нужно срочно доставить это в Пентагон. Они поймут, с чем мы столкнулись.
Temos de levar isto imediatamente ao Pentágono.
Тогда надо понять с чем мы столкнулись узнать, что это за туман
Então, quero ter uma ideia do que nos espera. Quero saber que neblina é esta.
Полковник, с чем мы столкнулись?
Coronel, com o que é que estamos a lidar?
Рик, нам надо знать, с чем мы столкнулись.
Ric, temos de saber com o que estamos a lidar.
Ирен, если что-то засело глубоко в подсознании Лины, если МакФерсон оставил какой-то след, который поможет нам понять с чем мы столкнулись, то мы должны найти его.
Irene, se algo fundo está enterrado na subconsciência da Leena, se o MacPherson deixou um resíduo que nos ajudaria a perceber o que estamos a enfrentar, então temos de tirar de lá.
Полагаю, я бредил, потому что единственное, с чем мы столкнулись, это была вода.
Acho que delirei porque a única coisa em que batemos foi na água.
При всём моём уважении, я не сомневаюсь в способностях вашего зятя строить миленькие мосты через каменистые ручьи, но это не то, с чем мы столкнулись сейчас далеко на западе.
Com o devido respeito, não duvido da capacidade do seu genro em construir lindas pontes sobre riachos pedregosos, mas não é com isso que lidamos no Oeste, neste momento.
Ты хотя бы понимаешь, с чем мы столкнулись?
Respira. Sabes o que estamos a enfrentar?
Теперь, зная, с чем мы столкнулись, мы возьмём образцы костной ткани, прогоним по нашей базе данных.
Agora que sabemos o que procurar, apanhámos uma amostra de medula óssea e procurámos nos nossos dados.
Но с тем, с чем мы столкнулись, уже не до закона.
Mas o que estamos a enfrentar, não é sobre a lei.
Сперва надо понять с чем мы столкнулись.
- Não até sabermos o que enfrentamos. Mas nós sabemos.
Фитц, сейчас время, чтобы протестировать резонансные частоты металла чтобы я могла определить, с чем мы столкнулись.
Fitz, agora, gostaria que testasses... as frequências ressonantes do metal, para que eu consiga determinar com que propriedades estamos a lidar.
Все, с чем мы столкнулись, несправделиво.
Nada que passámos tem sido racional.
Ты хоть понимаешь с чем мы столкнулись? !
Fazes alguma ideia daquilo com que estamos a lidar!
Потому что черт знает с чем мы столкнулись.
Porque apenas Deus sabe aquilo contra que estamos a lutar.
Мы должны положить это под микроскоп и выяснить с чем мы столкнулись.
Vamos ver o que é isto ao microscópio.
Ты слишком расслабленный, учитывая, с чем мы столкнулись.
Pareces calmo demais diante do que enfrentamos.
Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем исчезновение Джона Гилла.
Encontrámos um problema mais sério do que o desaparecimento do John Gill.
С чем мы здесь столкнулись, так это... с полным отсутствием уважения к закону.
Isto não é mais do que um absoluto desrespeito pela autoridade.
Нет, пока мы не узнаем с чем столкнулись.
Não até sabermos o que estamos a enfrentar.
Мы даже не знаем, с чем столкнулись.
Não sabes onde ele está.
Итак, проблема, с которой мы столкнулись - это проблема больше как колонизация Плутона, чем высадка человека на Луну. Если Джон Кеннеди сказал : "Мы собираемся расселить 100 тысяч людей в трехспальных домах на Плутоне за десять лет", мы, очевидно, не смогли бы совершить это.
Bem o problema que nós enfrentamos é mais do tipo..., colonizar Plutão do por um Homem na Lua se JFK tivesse dito, nós vamos por 100.000 pessoas a viver em Casas T3 em Plutão em 10 anos, bem obviamente que não teríamos conseguido.
Оно просто заставило нас поверить Что мы столкнулись с чем-то Гораздо более устрашающим,
Só nos fez acreditar que lidávamos com uma coisa muito mais intimidante, de acordo com o que o nosso subconsciente ditasse que seria.
Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем заблудившиеся паукообразные.
Estamos perante um problema bem mais sério que aranhas extraviadas.
Давай мы все узнаем, с чем столкнулись.
Sabermos todos onde estamos.
Просто затормозили, прежде, чем мы столкнулись с пригородныи поездом.
Ainda conseguimos travar antes de bater no comboio de passageiros.
Кажется я знаю, с чем мы тут столкнулись.
Acho que sei com o que estamos a lidar aqui.
Сэр, Я могу это объяснить В ходе нашего расследования, мы столкнулись с тем о чем указано в отчете с хорошо законсирированными копами из нашего собственного отдела.
Senhor, só posso comentar que, no decurso da nossa investigação, encontramos o que poderia ser descrito como uma teoria de uma potencial conspiração que envolvem pessoas do interior do nosso próprio departamento.
Это источник всего того с чем мы уже столкнулись, и причина отключения наших систем.
E é por isso que os nossos sistemas estão a desligar-se.
С чем мы столкнулись?
O que estou a ver?
Это очень трогательная история, но мне кажется, мы все прекрасно знаем, с чем мы тут столкнулись.
Billy, é uma história muito tocante e tudo, mas penso que estamos todos muito cientes daquilo que estamos e enfrentar.
Я не знаю, с чем мы здесь столкнулись.
Eu não sei com o que estamos a lidar aqui, está bem?
Так с чем же мы столкнулись?
Quem estamos a enfrentar?
Мы все еще не знаем с чем именно мы столкнулись
Ainda não sabemos com que tipo de dispositivo estamos a lidar.
Судя по звонкам, они находятся под действием наркотика, похоже на то, с чем мы с Франко столкнулись в доме для аренды.
Pareciam drogados, como eu e o Franco encontramos na casa alugada.
Оливер, когда ты собираешься мне сказать с чем мы тут столкнулись?
Oliver, quando é que me vais dizer o que é que estamos a enfrentar, exatamente?
И Бог знает, может завтра, мы столкнулись бы с чем-нибудь куда по хуже.
E Deus sabe que, neste mundo, poderiamos estar diante de algo ainda pior amanhã.
Я знаю, с чем мы столкнулись.
Não sei com o que estamos a lidar.
Мы столкнулись с чем-то новым.
Estamos a lidar com algo novo.
Мистер президент, я думаю, что мы столкнулись с чем-то, по всей видимости инопланетным, сэр.
Sr. Presidente, acredito estarmos perante algo que apenas poderá ser classificado como extraterrestre, senhor.
Да ни с чем мы не столкнулись.
Não estamos a enfrentar nada.
Признайте, если бы не мы, вы бы понятия не имели, с чем столкнулись.
Sabe, a verdade é que não faria a mínima ideia daquilo com que está a lidar, se não fossemos nós.
Возможно не можем - мы до сих пор до конца не понимаем с чем столкнулись.
Talvez não consigamos. Até aqui, ainda não sabemos com o que lidamos.
Я знаю, с чем мы столкнулись.
Eu sei o que enfrentamos.
Итак, мы столкнулись с неизвестным противником, вооруженным лучше, чем мы.
Muito à frente de qualquer arsenal dos Estados Unidos. Por isso estamos a enfrentar um inimigo desconhecido, que está melhor armado que nós.
Враги, с которыми мы сегодня столкнулись... намного умнее, чем были 60 лет назад.
Os inimigos que enfrentamos hoje são mais inteligentes do que os de há 60 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]