English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сейчас же

Сейчас же traduction Portugais

8,625 traduction parallèle
Уходим сейчас же.
Temos de ir já.
Убери это, сейчас же
Guarda isso.
Вызови полицию, сейчас же.
Tens de chamar já a polícia.
- Сейчас же. - Пора ехать.
- Temos de ir.
— Да неужели. Оружие на пол. Сейчас же.
Armas no chão.
- Корпорал, отправь Берена вперёд, сейчас же!
Cabo, aponte a Bren à frente, agora!
- Набери Чомбе сейчас же.
Ligue para o Tshombe.
Скажите мне, кто победил в битве при Каллодене, сейчас же!
Diga-me quem ganhou a Batalha de Culloden, já!
- Без проблем. Сейчас же соберу вещи в тюрягу.
Vou começar já a fazer as malas para a prisão.
Не обязательно сейчас же соглашаться. Я просто предлагаю.
Não tens de responder já, só estou a oferecer...
Сейчас же!
Agora!
Забери эту хренову камеру сейчас же!
Tira já essa câmara daqui!
сейчас же!
Sanders, traz-me o registo criminal do Wells, agora!
Нам нужно возвращаться на РОси и улетать, сейчас же.
Precisamos de regressar à Roci e sair deste penedo agora!
Мы будем, если пойдем, но надо идти сейчас же.
Mas nós vamos se formos! Mas temos que ir agora.
Идем, сейчас же.
Precisamos de ir, agora.
Сейчас же созывай присяжных.
- Leva-o ao Júri de Instrução.
Уходи сейчас же.
Vai-te embora, agora.
Сейчас же.
Agora.
Боже... Я сказал : опусти сейчас же, Бохэннон.
Eu disse para baixar isso agora, Bohannon.
Мы хотим деньги, которые ты у нас украл. Сейчас же.
Queremos o dinheiro que nos roubou.
Мальчики, в машину, сейчас же!
Rapazes, para o carro, agora!
Вселись в Ходора, сейчас же!
Controla o Hodor agora! Bran, acorda!
Вы возвращаетесь в замок сейчас же.
Vão voltar ao palácio, vão.
- Уводи Эмберли отсюда, сейчас же!
- Tirem a Amberle daqui agora!
Убей его сейчас же...
Mata-o agora.
Бегите к Элькрису, сейчас же!
Corram para a Ellcrys, agora!
Я должен знать, кто болтал и с кем. Сейчас же.
Preciso de saber quem falou e a quem falou.
Надо двигаться. Сейчас же!
Temos de ir, agora!
Я займусь этим. Сейчас же, заканчивайте немедленно, ребята.
Eu trato disto, vamos lá rapazes.
Немедленно наружу! Сейчас же!
Mexam-se!
Опусти свое оружие.Сейчас же!
Põe a arma no chão. Agora!
Сейчас же.
Largue-o já.
Брось пистолет сейчас же!
Largue a arma.
Сейчас я лишь хочу понять, что же нам противостоит.
Tudo o que eu quero agora, é perceber o que estamos a enfrentar.
Сейчас же!
Fujam, agora!
Сейчас же!
Já!
Если у вируса такие же побочные эффекты, как у тебя сейчас, это означает конец!
Um vírus com os mesmos efeitos secundários que tu e a Rebecca tiveram significaria o fim de tudo.
Как же красиво она сейчас выглядит.
Gostava de a mostrar para o pessoal na minha casa.
♪ И откуда же ты пришел и куда сейчас пошел?
# Oh, de onde vieste, para onde foste?
Понимаю, его случай - редкость, но согласись он на такую же сделку, торчал бы сейчас в тюряге, а я бы носил свежие цветы на могилу племянницы.
Percebo que seja uma lacuna da justiça ou assim... Mas se tivesse aceitado estaria preso e eu estaria na campa da minha sobrinha.
К тому же... сделаешь сейчас, отдохнешь потом.
E vejo que ainda não há bolo.
- Тиф сейчас это не то же самое, что...
Ouvi dizer que ganhou a refeição em East End na rifa.
В то же время лучшее, что вы можете сейчас делать, - максимально тщательно мыть руки после туалета и перед едой.
Não quero ouvir outra palermice dessas a sair da tua boca, menina. O Benny é família e não é assim que tratamos a família. Não em minha casa.
Розанна, потрите малыша сейчас же.
Vá lá, Roseanne.
Поп говорил мне то же самое что и ты сейчас.
O Pop costumava dizer-me isso.
На землю, сейчас же!
No chão, já!
А сейчас, почти 20 лет спустя, считается, что я могу молча проглотить те же обвинения, которые раздаются отовсюду.
E agora, quase 20 anos depois, esperam que fique sentado e engula esses mesmos tipos de acusações outra vez.
И если бы он был сейчас здесь, я бы сказал ему то же самое, что тебе.
Se estivesse aqui, dir-lhe-ia o mesmo que vos estou a dizer.
И всё же я говорил правду, когда обещал защищать тебя... сейчас и много лет спустя.
Contudo, falo a verdade ao dizer que te protegerei, nesta vida e por todos os anos que estão para vir.
Кстати о Героях. С вами же сейчас живет Долохов?
Por falar em heróis, o Dolokhov não está a morar consigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]